En outre, des efforts doivent être faits pour déterminer comment mieux exploiter les potentialités de la valorisation et du commerce de produits de base. | UN | كما يتعين بذل جهود للتيقن من أفضل السبل للاستفادة من الإمكانيات التي ينطوي عليها تطور السلع الأساسية والاتجار فيها. |
Leur part du commerce mondial reste extrêmement faible et leur économie demeure vulnérable à l'instabilité des marchés de produits de base. | UN | إذ أن حصتها في التجارة العالمية منخفضة للغاية، ولا تزال اقتصاداتها سريعة التأثر بعدم استقرار أسواق السلع الأساسية. |
Leur part du commerce mondial reste extrêmement faible et leur économie demeure vulnérable à l'instabilité des marchés de produits de base. | UN | إذ إن حصتها في التجارة العالمية منخفضة للغاية، ولا تزال اقتصاداتها سريعة التأثر بعدم استقرار أسواق السلع الأساسية. |
La plupart des pays en développement sans littoral sont exportateurs de produits de base. | UN | وغالبية البلدان النامية غير الساحلية هي من البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
Elle s'intéresse aux fonds de produits de base gérés activement selon la stratégie de position exclusivement acheteur sans effet de levier, qui a produit de bons résultats sur de longues périodes. | UN | وتبحث الشعبة عن صناديق للسلع الأساسية تكون مدارة بصورة نشطة وتنفذ استراتيجيات لا تقوم على التمويل بالديون وتقتصر على الاستثمار الطويل الأجل وتتمتع بسجل أداء قوي. |
Un grand nombre de pays en développement, en particulier les plus pauvres, sont tributaires de leurs exportations de produits de base. | UN | ويعتمد عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة أشد البلدان النامية فقراً، على الصادرات من السلع الأساسية الأولية. |
Nombre de pays en développement dont au moins 50 % des recettes d'exportation proviennent de produits de base | UN | مجموع البلدان النامية التي تستمد 50 في المائة على الأقل من حصائل صادراتها من السلع الأساسية |
Évolution récente des marchés de produits de base: tendances et contraintes | UN | التطورات التي شهدتها أسواق السلع الأساسية مؤخراً: الاتجاهات والتحديات |
La section D aborde la question des recettes publiques tirées des exportations de produits de base. | UN | أما القسم دال فيتطرق إلى مسألة توليد إيرادات عامة من صادرات السلع الأساسية. |
Évolution récente des marchés de produits de base: tendances et contraintes | UN | التطورات التي شهدتها أسواق السلع الأساسية مؤخراً: الاتجاهات والتحديات |
En outre, nos recettes en devises et nos recettes publiques sont tributaires d'un petit nombre de produits de base. | UN | علاوة على ذلك، فإن متحصلاتنا من النقد الأجنبي وإيراداتنا الحكومية تعتمد على عدد صغير من السلع الأساسية. |
En 2010, la hausse de la demande de produits de base et des prix a généré une croissance rapide des exportations et de la production des pays africains. | UN | وأسفرت زيادة الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها عن نمو سريع في صادرات أفريقيا ومخرجاتها في عام 2010. |
En outre, des accords contractuels à long terme − comme des alliances commerciales, des chaînes de produits de base et des plantations satellites publiques et privées - ont réussi à améliorer les moyens de subsistance de petits exploitants. | UN | وإضافة إلى ذلك، فالاتفاقات التعاقدية الطويلة الأمد التي يُتفاوض عليها، مثل تحالفات الأسواق وسلاسل السلع الأساسية وخطط التعاقد الزراعي العامة والخاصة، اضطلعت بدور فعال في تحسين سبل عيش صغار المزارعين. |
En 2010, la hausse de la demande de produits de base et des prix a généré une croissance rapide des exportations et de la production des pays africains. | UN | وأسفرت زيادة الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها عن نمو سريع في صادرات أفريقيا ومخرجاتها في عام 2010. |
Les femmes constituent une majorité significative de la population active impliquée dans la production de produits de base. | UN | تشكل النساء الغالبية العظمى من القوة العاملة المنخرطة في إنتاج السلع الأساسية. |
Cependant le taux de croissance est redevenu positif et a atteint 2,10 % pendant le quatrième trimestre de 2009 grâce à la baisse sans précédent des taux d'intérêt et au raffermissement de la demande mondiale de produits de base. | UN | وانتعش الاقتصاد إلى مستوى معدل نمو موجب نسبته 2.1 في المائة في الربع الأخير من عام 2009 بسبب انخفاض أسعار الفائدة على القروض إلى معدلات قياسية، وتحسن الطلب العالمي على السلع الأساسية. |
Il a également été demandé à la CNUCED d'examiner plus avant différentes questions concernant les pays en développement importateurs de produits de base. | UN | كما أن الأونكتاد مُطالَب ببحث قضايا أخرى تتعلق بالبلدان النامية المستوردة للسلع الأساسية. |
Évolution récente des principaux marchés de produits de base: tendances et contraintes | UN | التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات |
Activités à l'échelon communautaire pour la production durable de produits de base dans des régions affectées par la fermeture de mines | UN | الترتيبات المجتمعية من أجل الإنتاج المستدام للسلع الأساسية في المجالات المتأثرة بإغلاق المناجم |
En revanche, la part des pays en développement dans les importations mondiales de produits de base a légèrement progressé. | UN | ومن جهة أخرى، ارتفع نصيب البلدان النامية من الواردات السلعية العالمية ارتفاعا طفيفا. |
Le PAM a distribué 230 tonnes de produits de base divers et approuvé six nouveaux projets de création d'étangs de pisciculture. | UN | ووزع برنامج الأغذية العالمي 230 طنا من السلع المختلفة، ووافق على ستة مشاريع جديدة لإنشاء برك لتربية الأسماك. |
Ils doivent se considérer comme des producteurs de biens et services de consommation, plutôt que de produits de base homogènes non différenciés. | UN | ويجب أن يعتبروا أنهم ينتجون منتجات وخدمات للمستهلكين بدلاً من سلع أساسية متجانسة وغير متميزة. |
Le secteur privé est également encouragé à instaurer un mécanisme fiable pour la fourniture de produits de base en vue de répondre aux besoins journaliers. | UN | كما يجري تشجيع القطاع الخاص على وضع آلية منتظمة ويمكن الاعتماد عليها للإمداد بالسلع الأساسية اللازمة لتلبية الاحتياجات اليومية. |
Une offre de produits d'exportations composées essentiellement de produits de base limite les possibilités des échanges intra-africains, car les pays ne sont pas en mesure de fournir les biens que les consommateurs africains recherchent. | UN | فضيق قاعدة الصادرات التي تقوم إلى حد كبير على السلع الأولية يحد من فرص التجارة داخل أفريقيا نظراً لعدم قدرة البلدان على توفير السلع التي يبحث عنها المستهلك الأفريقي. |
Les pays qui dépendent de l'exportation de produits de base ont enregistré un faible niveau d'investissement, une forte inflation et un énorme accroissement de leur dette extérieure. | UN | وقد سجلت البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية مستويات استثمار منخفضة، وتضخما مرتفعا، وزيادة هائلة في الديون الخارجية. |
Les trois principaux groupes de produits de base visés sont: | UN | والسلع الأساسية الرئيسية الثلاث التي تتناولها هذه الورقة هي: |
Enfin, l'on a perfectionné la base de données relative aux matrices du commerce international pour une trentaine de groupes de produits de base et 150 pays entre 1976 et 1990. | UN | وأدخلت تحسينات على قاعدة بيانات مصفوفات التجارة الدولية التي تشمل نحو ٠٣ فئة سلعية و ٠٥١ اقتصادا للسنوات ٦٧٩١ حتى ٠٩٩١. |
c) L'instabilité des taux de change qui résulte de la dépendance à l'égard de produits de base se traduit par des risques élevés sur les produits financiers intérieurs. | UN | عدم استقرار سعر الصرف الملازم للاعتماد على المنتجات الأولية يجعل الأصول المالية شديدة الخطر. |
En conséquence, leur part du commerce mondial des produits de base a stagné ou a diminué, au même titre que leur capacité de diversification de la production au profit de produits de base à plus forte valeur ou d'articles manufacturés. | UN | ونتيجة لذلك، كان نصيبها في التجارة العالمية للسلع الأساسية ثابتاً أو متناقصاً، وكذلك قدرتها على تنويع سلعها الأساسية أو مصنوعاتها المرتفعة القيمة. |
Le tableau 41 permet de comparer les prix perçus par les agriculteurs aux prix à la frontière de produits de base spécifiques dans les principaux pays exportateurs d'Afrique. | UN | ويقارن الجدول ١٤ بين اﻷسعار التي تلقاها المزارعون باﻷسعار عند الحدود لسلع أساسية محددة في البلدان المصدرة الرئيسية في افريقيا. |
L'amélioration des capacités de production des pays en développement sans littoral - y compris leur contribution aux chaînes de valeur régionales et mondiales - leur permettrait d'atteindre un triple objectif, à savoir créer des emplois mieux rémunérés, accroître leurs recettes et réduire l'essentiel de leurs exportations de produits de base. | UN | 60 - ويمكن لتحسين قدرات البلدان النامية غير الساحلية في مجال الصناعات التحويلية - بما في ذلك الرفع من مستوى إسهامها في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي - أن يحقق الهدف الثلاثي المتمثل في إنشاء فرص عمل ذات أجور أفضل، وزيادة الإيرادات، والحد من تركيز الجزء الأكبر من صادراتها على المواد الأولية. |
Elle leur permettrait également de diversifier et renforcer leur secteur manufacturier, l'un des objectifs stratégiques des pays tributaires des exportations de produits de base. | UN | وسيوفر الفرصة لتنويع قطاع التصنيع وتعزيزه، وكان ذلك هدفا استراتيجيا في البلدان التي تعول على صادرات السلع الرئيسية. |