Un comportement inopportun ou un manque de professionnalisme de la part de certaines peut porter préjudice à l'action entreprise par d'autres. | UN | فالسلوك غير القويم أو انعدام اﻷصول المهنية من جانب البعض يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود التي يبذلها اﻵخرون. |
Dans toutes ces zones de conflit, nos soldats, hommes et femmes, ont fait preuve de dévouement et de professionnalisme. | UN | في كل مناطق الصراع هذه برهن رجالنا ونساؤنا في الخدمة على تفانيهم وروحهم المهنية العالية. |
Avec son équipe nationale et internationale, M. Castresana a agi avec un haut degré de professionnalisme. | UN | وقد عمل السيد كاستريسانا مع فريقه الوطني والدولي بدرجة عالية من المقدرة المهنية. |
Nous aurions préféré que l'on fasse preuve de véracité, d'exactitude et de professionnalisme dans ce genre de description. | UN | ولقد كنا نؤثر أن نرى الصدق والدقة والدراية المهنية في هذا النوع من الوصف. |
Dans cette tâche, il avait fait preuve de beaucoup de professionnalisme, de dévouement et de compétence, et s'était efforcé d'obtenir tous les conseils techniques nécessaires. | UN | وأبدى المكتب، في قيامه بذلك، أعلى مستوى من الكفاءة المهنية واﻹخلاص والجدارة، وسعى للحصول على المشورة التقنية الملائمة. |
Dans cette tâche, il avait fait preuve de beaucoup de professionnalisme, de dévouement et de compétence, et s'était efforcé d'obtenir tous les conseils techniques nécessaires. | UN | وأبدى المكتب، في قيامه بذلك، أعلى مستوى من الكفاءة المهنية واﻹخلاص والجدارة، وسعى للحصول على المشورة التقنية الملائمة. |
Toutefois, l'auteur a refusé les services du conseil commis au titre de l'aide juridictionnelle, estimant qu'il manquait de < < professionnalisme > > . | UN | بيد أن صاحب البلاغ رفض مساعدته القانونية لافتقاره إلى الروح المهنية. |
Monsieur le Président, je voudrais également me joindre à mes collègues pour vous remercier du haut degré d'impartialité, de professionnalisme et de dévouement dont vous avez fait preuve. | UN | السيد الرئيس، أود أيضاً أن أشارك الزملاء الآخرين في الإعراب عن الشكر لكم على المستوى الرفيع من النزاهة والروح المهنية والتفاني في إدارتكم أعمالنا. |
Pour sa part, le Gouvernement géorgien a pris des mesures, notamment en coopération avec des organismes internationaux de radiotélédiffusion, pour renforcer les normes de professionnalisme et améliorer la qualité de l'information au sein de l'organisme public de radiotélédiffusion. | UN | وقد اتخذت حكومة جورجيا من جانبها خطوات في هذا الصدد، تشمل التعاون مع هيئات البث الإذاعي الدولية من أجل تعزيز المعايير المهنية وجودة نقل المعلومات داخل هيئة البث الإذاعي الوطنية العامة في جورجيا. |
Nous prions l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de travailler de manière impartiale et de maintenir le niveau de professionnalisme qui fut le sien dans le passé. | UN | ونطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعمل بنزاهة، وأن تحافظ على الكفاءة المهنية التي تميزت بها في الماضي. |
Elle demande à toutes les délégations de faire preuve de professionnalisme conformément à la pratique établie de la Commission. | UN | وحثت جميع الوفود على التحلي بروح المهنية وفقا للممارسة المتبعة في اللجنة. |
Permettez-moi de saisir cette occasion de vous remercier une nouvelle fois, Rose, de votre patience, de votre attitude constructive et du niveau élevé de professionnalisme que vous-même et votre équipe avez manifesté au cours de ce marathon. | UN | وأود أن انتهز هذه الفرصة لأعرب لك، روز، مرة أخرى عن شكري على صبرك ونهجك البناء وعلى مستوى المهنية العالي للغاية الذي أبديتيه أنت وفريقك طوال هذا المسار الطويل. |
Il s'est déclaré déçu par un rapport qui se mêlait de politique et trahissait un esprit partisan, au lieu de décrire les progrès en faisant preuve de professionnalisme. | UN | وأعرب عن خيبة أمله في التقرير المتورط في السياسة والتحيز بدلاً من التقدم والروح المهنية. |
Toutefois, l'auteur a refusé les services du conseil commis au titre de l'aide juridictionnelle, estimant qu'il manquait de < < professionnalisme > > . | UN | بيد أن صاحب البلاغ رفض مساعدته القانونية لافتقاره إلى الروح المهنية. |
Soulignant qu'il importe d'assurer les plus hauts niveaux de professionnalisme et de compétence dans le cadre de la gestion de la sécurité des Nations Unies, | UN | وإذ تشدد على أهمية بلوغ أعلى مستويات الاحتراف المهني والخبرة في إدارة الأمن بالأمم المتحدة، |
Maintenir ce niveau élevé de professionnalisme dans la limite des ressources existantes constitue un défi permanent. | UN | ومن شأن الحفاظ على هذا المستوى الرفيع من الاحتراف في حدود الموارد القائمة أن يشكل تحديا مستمرا. |
Le processus de recrutement doit être basé sur des critères objectifs de compétence et de professionnalisme et être non discriminatoire. | UN | ويجب أن تقوم عملية التعيين على معايير موضوعية للكفاءة والاقتدار المهني ويجب أن تكون غير تمييزية. |
La délégation a reçu de multiples plaintes concernant le manque d'indépendance et de professionnalisme de l'appareil judiciaire yéménite. | UN | وتلقت البعثة العديد من الشكاوى من عدم استقلالية القضاء اليمني وعدم تحليه بالمهنية. |
Ces équipes ont jusqu'à présent coopéré avec le GIP et semblent mener les enquêtes qui leur ont été confiées en faisant preuve de professionnalisme. | UN | وقد تعاونت هذه اﻷفرقة المشتركة حتى اﻵن مع قوة الشرطة الدولية ويبدو أنها تتابع تحقيقاتها بأسلوب احترافي. |
Toutefois, dans bien des pays, la fonction publique ne répond pas à ces critères, et se caractérise plutôt par le favoritisme, le clientélisme, le manque d'efficacité et de professionnalisme et une forte corruption. | UN | غير أنه في العديد من البلدان، لا تستوفي الخدمة المدنية هذه المعايير، بل هي، بدلا من ذلك، تتسم بالمحسوبية والمحاباة وتدني مستوى الحس المهني والفعالية وارتفاع درجة الفساد. |
125. Ce phénomène pourrait être révélateur d'un manque de professionnalisme qui, s'il n'y est pas remédié de manière rigoureuse, risquerait, dans un petit pays dont la culture est relativement homogène, de prendre de l'ampleur. | UN | ١٢٥ - ربما يكشف ذلك نقص الانضباط المهني والذي من شأنه، ما لم يُعالج بحزم، أن يأخذ طابع الممارسة الثابتة من جانب الشرطة في بلد صغير يحظى بقدر كبير من التجانس في الثقافة. |
:: Il existe une tradition et une réputation d'indépendance et de professionnalisme; | UN | :: وجود تقاليد تدعم الاستقلالية والاحترافية والإشهار بهما؛ |
Ma délégation recommande au Conseil des droits de l'homme d'envisager l'établissement de normes strictes de conduite professionnelle dans le cadre de l'exécution des mandats par le biais des procédures spéciales, afin d'atténuer ce manque de professionnalisme. | UN | ويوصي وفدي بأن ينظر مجلس حقوق الإنسان في إرساء معايير صارمة للسلوك المهني في تنفيذ الولايات في إطار الإجراءات الخاصة بهدف تقليص عدم المهنية. |
La Commission pour l'égalité de traitement et les bureaux du Médiateur pour l'égalité de traitement, institutions indépendantes garantissant un niveau élevé de professionnalisme et l'application des compétences acquises dans la lutte pour les questions de parité, fonctionnent à titre expérimental. | UN | فلجنة المساواة في المعاملة ومكاتب أمناء المظالم المختصين بالمساواة في المعاملة هي مؤسسات مستقلة مُجربة تضمن درجة عالية من السلوك المهني وتطبيق الخبرة المكتسبة من التعامل مع قضايا الجنسين. |
La journée proposée vise à mieux faire connaître les nombreuses contributions apportées par la statistique officielle en s'appuyant sur les valeurs essentielles de service, d'intégrité et de professionnalisme. | UN | والهدف من اقتراح الاحتفال باليوم العالمي للإحصاء هو إذكاء الوعي بالإسهامات العديدة التي قدّمتها الإحصاءات الرسمية المنبنية على القيم الأساسية التي هي الخدمة والنزاهة والاحتراف المهني. |
Risques fondamentaux identifiés : i) faible niveau de professionnalisme et de formation des administrateurs chargés de l'approvisionnement ; ii) absence de données structurées sur la performance de la fonction d'achat ; iii) absence d'indicateurs de performance clés au niveau des pays. | UN | عوامل الخطر التي جرى تحديدها: `1` ضعف مستوى مهنية وتدريب موظفي الإمدادات؛ `2` عدم وجود معطيات منظمة عن أداء وظيفة الشراء؛ `3` عدم وجود مؤشرات أداء رئيسية على الصعيد القطري |
Il a toujours su atteindre ce délicat équilibre avec le plus haut degré de professionnalisme et de diplomatie. | UN | وقد كان هذا العمل الباعث على التـــوازن يجــري دوما بأكبر قدر من الاحترافية والدبلوماسية. |
Mme Pillay a une fois encore montré à quel point elle manquait de crédibilité et de professionnalisme dans la façon dont elle traitait la situation des droits de l'homme en Syrie, et à quel point son action était politisée. | UN | لقد أثبتت المفوضة السامية مرة أخرى عدم مصداقيتها وعدم مهنيتها في التعاطي مع أوضاع حقوق الإنسان في سورية، وتسييس عملها. |