"de professionnels" - Traduction Français en Arabe

    • المهنية
        
    • من المهنيين
        
    • من الفنيين
        
    • مهنية
        
    • أخصائيين
        
    • المهنيين العاملين
        
    • من مهنيين
        
    • مهنيون
        
    • فنيين
        
    • من الممارسين
        
    • من المتخصصين
        
    • من الأخصائيين
        
    • من الموظفين الفنيين
        
    • من مهنيي
        
    • من المختصين
        
    Le bon fonctionnement de la Division dépend largement de l'assistance que lui fourniront les gouvernements, les associations de professionnels et les organisations et institutions non gouvernementales, et de leur coopération. UN وتعتمد الوحدة الى حد بعيد، لضمان فعالية أدائها، على ما تمدها الحكومات والجماعات المهنية والمنظمات والمؤسسات غير الحكومية به من تعاون وما تقدمه إليها من مساعدة.
    Il conviendrait notamment de concevoir des programmes de formation à l'intention de toutes les catégories de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. UN وينبغي أيضاً أن ينطوي البرنامج على وضع برامج تدريبية لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولأجلهم.
    Constituer un réservoir de professionnels compétents capables de faire avancer le programme de la Plateforme. UN تشكيل مجموعة من المهنيين المهرة قادرة على المضي قدماً ببرنامج عمل المنبر
    En outre, l'écrasante majorité du personnel de la MINURSO est composée de professionnels et de contingents fournis par les États Membres de l'ONU. UN وفضلا عن ذلك فإن أغلبية موظفي البعثة من المهنيين والقوات التي بعثت بها الدول اﻷعضـاء في اﻷمم المتحدة.
    Cet accroissement des ressources a permis de faciliter le recrutement de professionnels qualifiés plus nombreux et de renforcer l'efficacité des opérations du Bureau. UN وكان من شأن الزيادة في التمويل أن تم تسهيل توظيف عدد كبير من الفنيين الرفيعي المستوى وتعزز فعالية عمليات المكتب.
    Le dynamisme croissant des marchés signifie que l'on a moins de temps pour rechercher des solutions aux problèmes, donc qu'il faut pouvoir faire immédiatement appel à des services de professionnels. UN وتقتضي الدينامية المتزايدة للأسواق أن تتاح مدة زمنية أقصر لحل المشاكل، مما يستدعي بدوره التوافر الفوري للخدمات المهنية.
    Il lui recommande d'accorder un soutien approprié aux autorités locales, notamment en assurant la formation de professionnels, en vue de la mise en œuvre de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمنح السلطات المحلية دعما كافيا، بما في ذلك تنمية القدرات المهنية لتنفيذ الاتفاقية.
    De fait les participants ont estimé qu'il serait utile de soulever cette question dans les organisations internationales de professionnels des sciences biologiques. UN فقد رأى المشاركون من المفيد إثارة هذه المسألة في المنظمات الدولية المهنية للعلوم البيولوجية.
    Ils ont également autorisé la libre circulation de professionnels et la reconnaissance de leurs diplômes dans la zone du CCG. UN كما نصت قرارات أخرى بالسماح بحرية تنقل المهنيين بين بلدان المجلس والقبول المشترك للمؤهلات المهنية.
    Le nombre de professionnels des différentes spécialisations obéit aux normes prescrites par le Ministère du travail et de la politique sociale, soit un professionnel pour quatre enfants. UN وعدد التخصصات المهنية المختلفة يتفق مع المعايير التي حددتها وزارة العمل والسياسات الاجتماعية، وهو يتمثل في موظف مهني متخصص لكل أربعة مستفيدين.
    L'organisation forme une famille mondiale de professionnels et d'étudiants dans le domaine de la santé qui interviennent au niveau de la base. UN تضم المنظمة أسرة عالمية من المهنيين الصحيين والطلاب الذين يعملون على مستوى القاعدة الشعبية.
    Un nombre croissant de professionnels formés dans tous les secteurs ne garantit pas que le savoir acquis sera appliqué. UN ووجود عدد متزايد من المهنيين المدربين من جميع القطاعات لا يضمن أن المعرفة المكتسبة سوف تطبق.
    Il y avait peu de professionnels qualifiés capables d'appliquer des mesures basées sur la juste valeur. UN وهناك عدد قليل من المهنيين المؤهلين الذين يمكنهم تطبيق القياسات على أساس القيمة العادلة.
    Ceci a été un véritable plaisir et un honneur pour moi de travailler aux côtés de professionnels et d'experts aussi distingués. UN وكان العمل مع هذه المجموعة الممتازة من المهنيين والخبراء مصدر سعادة كبيرة بل وشرفا لي.
    Un grand nombre de professionnels ont quitté le pays et le système de santé s'est rapidement dégradé. UN وغادر كثير من الفنيين في قطاع الصحة البلد، وتدهور النظام الصحي العراقي بسرعة.
    L'aide de professionnels sera sollicitée dans les cas suivants : UN وينبغي التماس مساعدة مهنية في الحالات التالية:
    Ce comité éditorial était composé de professionnels sans expérience préalable des médias, dont le Premier Secrétaire du Cabinet. UN وتشكلت تلك اللجنة من أخصائيين ليست لهم خبرة سابقة في مجال الإعلام وضمت كبير أمناء مجلس الوزراء.
    Il recommande en outre à l'État partie de solliciter une assistance technique pour la formation des groupes de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants handicapés. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس التعاون التقني لتدريب الموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين ولصالحهم.
    Ce conseil devrait être composé de professionnels des médias, nommés par des associations indépendantes spécialisées dans ce domaine, et de représentants du public; UN وينبغي أن يتألف هذا المجلس من مهنيين في مجال الصحافة، تعينهم جمعيات مستقلة متخصصة في هذا المجال، ومن ممثلين للجمهور؛
    Des programmes de nutrition sont mis à la disposition des enfants souffrant de la faim et les familles d'accueil et les enfants handicapés reçoivent les services de professionnels qualifiés. UN وتقدم برامج التغذية إلى الجائعين والحضانة ويقوم مهنيون مدربون تدريبا حسنا بدعم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Ils ont besoin de l'aide de professionnels ayant des diplômes supérieurs dans ces domaines et ils devraient pouvoir s'acquitter de leur tâche sans en être inutilement détournés. UN وهم يحتاجون إلى مساعدة اختصاصيين فنيين حائزين على درجات متقدِّمة في تلك الميادين، ويُفترض أن يكونوا قادرين على أداء مهامهم بدون إلهاءات لا داعي لها.
    Y étaient intégrées des activités de groupe visant à la création d'un réseau de professionnels. UN وشملت الحلقة أنشطة جماعية تهدف إلى بناء شبكة من الممارسين.
    En outre, le Groupe dispose d'un réseau de professionnels de la santé mentale dans les différentes régions qui peuvent être consultés par les missions selon que de besoin. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن للوحدة شبكة من المتخصصين في الصحة العقلية في مختلف المناطق يمكن للبعثات استخدامها عند الاقتضاء.
    Dans ce contexte, des équipes interdisciplinaires de professionnels étaient de plus en plus nécessaires pour assurer la mise au point de projets. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة متزايدة إلى أفرقة متعددة التخصصات من الأخصائيين للاضطلاع بتطوير المشاريع.
    Il faut s'assurer qu'il y a suffisamment de professionnels bien formés à la justice réparatrice. UN 132- ينبغي ضمان توفير عدد كاف من الموظفين الفنيين المدربين تدريباً جيداً في مجال العدالة الإصلاحية.
    Il serait utile, lors des préparatifs de la réunion, d'envisager d'obtenir le concours de davantage de professionnels des médias et d'adopter une optique plus régionale. UN ولدى التحضير للاجتماع، ينبغي إيلاء عناية لضم المزيد من مهنيي وسائط اﻹعلام، واتباع نهج أكثر إقليمية.
    En outre, il y aura dans le cadre du projet une collaboration avec les organisations non gouvernementales qui ciblent des catégories précises de professionnels et semi-professionnels; à une plus grande échelle, il sera fait appel à la radio et à la télévision et à d'autres médias de masse. UN إلى جانب التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تستهدف فئات معينة من المختصين أو شبه المختصين، أو على نطاق واسع عن طريق الإذاعة والتلفزيون، وغيرها من وسائل الإعلام الجماهيري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus