"de progrès concrets" - Traduction Français en Arabe

    • إحراز تقدم ملموس
        
    • من التقدم الملموس
        
    • تقدم محدد
        
    L'absence de progrès concrets à cet égard a encouragé certains pays de la région à < < se débrouiller > > seuls. UN وقد شجع غياب إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد بعض البلدان في المنطقة على أخذها بزمام أمورها بنفسها.
    L'absence de progrès concrets dans la mise en place d'institutions communes pour la zone avait créé un dangereux vide sur les plans politique et administratif. UN وقد تسبب عدم إحراز تقدم ملموس في إنشاء المؤسسات المشتركة بمنطقة أبيي في حدوث فراغ سياسي وإداري خطير.
    Toutefois, je ne suis pas en mesure de faire état de progrès concrets accomplis dans d’autres domaines que la communauté internationale n’a cessé de mentionner dans les résolutions successives de l’Assemblée générale et de la Commission des droits de l’homme. UN غير أني لا أستطيع أن أبلغ عن إحراز تقدم ملموس بشأن المسائل اﻷخرى التي أثارها المجتمع الدولي مرارا وتكرارا في قرارات متعاقبة للجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Je suis déçu de l'absence de progrès concrets dans l'application des dispositions restantes de la résolution 1559 (2004). UN 37 - أشعر بخيبة أمل إزاء عدم إحراز المزيد من التقدم الملموس صوب تنفيذ بقية أحكام القرار 1559 (2004).
    Réalisation de progrès concrets en direction de la création d'une capacité de production additionnelle d'électricité avec le concours de producteurs indépendants; UN :: إحراز تقدم محدد في اتجاه العمل مع منتجي الطاقة المستقلين على إيجاد قدرة إضافية على توليد الطاقة الكهربائية؛
    L'absence de progrès concrets dans le processus de négociation risque toutefois d'affaiblir la volonté des États de l'OSCE de contribuer à une force de maintien de la paix. UN غير أن هناك اﻵن خطر أن تتأثر سلبا رغبة دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المشاركة في قوة حفظ السلم من جراء عدم إحراز تقدم ملموس في عملية التفاوض.
    Certaines délégations ont fait remarquer l'absence de progrès concrets sur le sujet et proposé de clore les travaux. On a jugé que le produit final, à savoir le rapport du Groupe de travail, était satisfaisant. UN ولاحظت بعض الوفود عدم إحراز تقدم ملموس بشأن هذا الموضوع واقترحت إنهاء العمل عليه؛ واعتُبر تقرير الفريق العامل نتيجة نهائية مُرضية.
    Ils sont cependant préoccupés par le fait qu'un nouveau report ou le manque de progrès concrets puisse assombrir les chances de réussite de la conférence d'examen de 2015. UN ومع ذلك، فإننا نخشى أن المزيد من التأخير أو عدم إحراز تقدم ملموس بشأن عقد هذا المؤتمر قد يكون له انعكاسات سلبية على فرص نجاح مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015.
    La plupart des membres ont déploré l'absence de progrès concrets dans le règlement de la crise au Soudan du Sud, tout en saluant les efforts déployés en ce sens par l'IGAD. UN وأعرب معظم الأعضاء عن شديد أسفهم لعدم إحراز تقدم ملموس في حل الأزمة في جنوب السودان، ورحبوا في الوقت نفسه بما تبذله الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من جهود في هذا الصدد.
    Tout en partageant le sentiment de frustration de beaucoup face au manque de progrès concrets enregistrés en ce qui concerne la représentation équitable des Membres de l'ONU au Conseil de sécurité et leur augmentation, nous attribuons les difficultés rencontrées au caractère politique névralgique de ce problème. UN ولئن كنا نشاطر الكثيرين الشعور بالإحباط عن عدم إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بالتمثيل المنصف في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه، فإننا نعزو الصعوبات إلى الطبيعة الحساسة سياسيا للمشكلة.
    À plusieurs occasions et dans diverses instances, Cuba a regretté l'absence de progrès concrets à cet égard et a affirmé que c'était aux États détenteurs de l'arme nucléaire qu'il appartenait au premier chef d'appliquer cet article. UN وقد أعربت كوبا في مناسبات عديدة ومحافل شتى عن عدم ارتياحها إزاء عدم إحراز تقدم ملموس في تطبيق المادة المذكورة، وترى أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تقع عليها المسؤولية الأولى عن الامتثال لها.
    Ainsi, le renforcement du système de garanties doit aller de pair avec l'accomplissement de progrès concrets vers l'objectif du désarmement nucléaire. UN ومن ثم، فإن تعزيز نظام الضمانات يـُـتوقـَّـع لـه أن يسير جنبا إلى جنب مع إحراز تقدم ملموس حيال تحقيق هدف نزع السـلاح النووي.
    À plusieurs occasions et dans diverses instances, Cuba a regretté l'absence de progrès concrets à cet égard et a affirmé que c'était aux États détenteurs de l'arme nucléaire qu'il appartenait au premier chef d'appliquer cet article. UN وقد أعربت كوبا في مناسبات عديدة ومحافل شتى عن عدم ارتياحها إزاء عدم إحراز تقدم ملموس في تطبيق المادة المذكورة، وترى أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تقع عليها المسؤولية الأولى عن الامتثال لها.
    Ainsi, le renforcement du système de garanties doit aller de pair avec l'accomplissement de progrès concrets vers l'objectif du désarmement nucléaire. UN ومن ثم، فإن تعزيز نظام الضمانات يـُـتوقـَّـع لـه أن يسير جنبا إلى جنب مع إحراز تقدم ملموس حيال تحقيق هدف نزع السـلاح النووي.
    Les États Membres souhaiteront peut-être procéder à une évaluation plus détaillée des modalités à prendre en considération dans le choix du forum se prêtant le mieux à l'obtention de progrès concrets sans risquer de créer des doubles emplois. UN وقد تود الدول الأعضاء مواصلة النظر في تحديد المحفل الذي من المتوقع أن يجلب إليها أكبر قيمة مضافة على إثر إحراز تقدم ملموس دون إحداث ازدواجية.
    Les participants approuvent largement les projets susmentionnés et comptent les étudier plus avant pour permettre la réalisation de progrès concrets en ce qui concerne leur financement et leur exécution à court et à moyen terme. UN يقدم المشاركون الدعم الواسع النطاق للمشاريع المذكورة أعلاه من أجل مواصلة دراستها للتمكين من إحراز تقدم ملموس في تمويلها وتنفيذها في الأجلين القصير والمتوسط.
    L'Union européenne trouve très encourageants les rapports faisant état de progrès concrets dans la réalisation des objectifs relatifs au VIH/sida, au paludisme et à la tuberculose. UN ويرى الاتحاد الأوروبي ما يطمئن للغاية في التقارير الواردة عن إحراز تقدم ملموس بشأن الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والملاريا والسل.
    En même temps, nous devons acquérir de l'expérience et tirer des leçons de ces efforts, tout en identifiant les moyens efficaces et les meilleures pratiques pour améliorer la compréhension, la confiance mutuelle et la coopération qui garantiront la réalisation de progrès concrets dans ce domaine. UN وفي الوقت نفسه، فإننا إذ نحدد الطرق الفعالة وأفضل الممارسات لتعزيز التفاهم والثقة المتبادلة والتعاون بما يكفل إحراز تقدم ملموس في هذا المجال، يتعين علينا الحصول على الخبرة والاستفادة من دروس هذه الجهود.
    Malgré l'engagement et l'appui de la communauté internationale, très peu de progrès concrets ont été réalisés sur les grandes questions énoncées dans la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité " . UN وعلى الرغم من التفاعل والدعم الدوليين، لم يُحرز سوى القليل جدا من التقدم الملموس بشأن المسائل الرئيسية المحددة في قرار مجلس الأمن 1860 (2009)`.
    Malgré l'engagement et l'appui de la communauté internationale, très peu de progrès concrets ont été réalisés sur les grandes questions énoncées dans la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité > > . Le Sous-Secrétaire général a déclaré en conclusion : < < Il est important que le Quatuor et la communauté internationale agissent de manière concertée pour aider à stabiliser Gaza et à relancer le processus de paix. UN وعلى الرغم من التفاعل والدعم الدوليين، لم يُحرز سوى القليل جدا من التقدم الملموس بشأن المسائل الرئيسية المحددة في قرار مجلس الأمن 1860 (2009)`` وختمها بالقول إن ' ' من المهم أن تعمل المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي في إطار من وحدة الهدف للمساعدة على استقرار الوضع في غزة وإنعاش عملية السلام.
    En dépit d'annonces positives, peu de progrès concrets ont été accomplis en matière de désarmement nucléaire. UN 88 - ومضى يقول إنه على الرغم من الإعلانات الإيجابية، لم يحرز تقدم محدد يذكر في مجال نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus