"de progrès tangibles" - Traduction Français en Arabe

    • إحراز تقدم ملموس
        
    • تحقيق تقدم ملموس
        
    • تقدما ملموسا
        
    • يحرز تقدم ملموس
        
    • إحراز تقدم واضح
        
    • التقدم الملموس الذي أحرز
        
    • من التقدم الملموس
        
    L'absence de progrès tangibles et probants en ce domaine pourrait remettre en cause l'avenir du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN فبدون إحراز تقدم ملموس ومقنع صوب هذا الهدف، الاحتمال كبير أن يضار مستقبل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Sans cela, nous ne pallierons l'absence de progrès tangibles sur la voie de la réalisation des objectifs. UN وإلا فإنه لن يتسنى تجاوز العجز عن إحراز تقدم ملموس على طريق بلوغ الأهداف.
    Il souligne l'importance que revêt la réalisation de progrès tangibles dans l'oeuvre de reconstruction et demande à la communauté internationale de maintenir son engagement en faveur de l'Afghanistan. UN ويؤكد التقرير على أهمية إحراز تقدم ملموس في جهود التعمير ويدعو إلى مواصلة التزام المجتمع الدولي تجاه أفغانستان.
    L'absence de progrès tangibles entrave la mobilisation de ressources; UN ويؤدي عدم تحقيق تقدم ملموس إلى إعاقة حشد الموارد؛
    Il est clair que le monde n'a pas fait de progrès tangibles sur la voie du désarmement nucléaire. UN ومن الواضح أنه لم يتم تحقيق تقدم ملموس نحو نزع السلاح النووي.
    Bien que les parties à l'Accord de paix global aient fait preuve d'une volonté politique croissante pour régler les questions liées aux référendums, ils n'ont guère accompli de progrès tangibles en ce qui concerne l'établissement de mécanismes qui seraient nécessaires quel que soit le résultat des référendums. UN ورغم أن طرفي اتفاق السلام الشامل يظهران إرادة سياسية متعاظمة لمعالجة المسائل المتصلة بالاستفتاء، فإنهما لم يحققا تقدما ملموسا في وضع الترتيبات التي ستنشأ الحاجة إليها أيا كانت نتيجة الاستفتاءين.
    Il importe de se rendre compte qu'en l'absence de progrès tangibles en matière de désarmement, il sera de plus en plus difficile de faire en sorte que les pays fournisseurs de contingents et la communauté internationale continuent à s'engager à appuyer le processus de paix au Libéria. UN ومن اﻷهمية بمكان إدراك أنه ما لم يحرز تقدم ملموس في عملية نزع السلاح، سيكون من العسير بصورة متزايدة مواصلة التزام البلدان المساهمة بقوات والتزام المجتمع الدولي بدعم عملية السلم في ليبريا.
    On voit mal comment la Mission pourrait assurer efficacement la protection des droits de l'homme, notamment l'exercice de la liberté d'expression et d'association, pendant plus de quelques mois en l'absence de progrès tangibles vers une solution politique de la crise acceptable pour la majorité de la population. UN ونرى أن من الصعب تصور نجاح البعثة في أداء دور حماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حرية التعبير وتكوين الجمعيات، ﻷكثر من شهرين، بدون إحراز تقدم واضح نحو إيجاد حل سياسي لﻷزمة يكون مرضيا بالنسبة ﻷغلبية السكان.
    Nous déplorons le manque de progrès tangibles en matière de vérification des questions importantes durant l'année écoulée. UN ونحن نأسى لعدم إحراز تقدم ملموس على مدى السنة الماضية في مسائل التحقق الهامة.
    En procédant à l'évaluation de la situation du désarmement nucléaire depuis plus de trois décennies, force est de constater l'absence de progrès tangibles dans ce domaine. UN وإذا مضينا إلى تقييم حالة نزع السلاح النووي خلال العقود الثلاثة الماضية، سنلاحظ حتماً عدم إحراز تقدم ملموس.
    Le premier vise la réalisation de progrès tangibles dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération nucléaires sous tous ses aspects. UN أولا، ضرورة إحراز تقدم ملموس في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع جوانبه.
    L'absence de progrès tangibles sur le terrain a eu des répercussions négatives sur les négociations en cours entre les parties. UN وكان لعدم إحراز تقدم ملموس في الأوضاع، على الأرض أثر سلبي على المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    Les possibilités de reprise et de relèvement après la situation d'urgence paraissent également limitées face au manque d'intérêt des donateurs en l'absence de progrès tangibles vers une solution politique. UN كما أن آفاق اﻹنعاش وإعادة التأهيل اللاحقين لعمليات الطوارئ تبدو محدودة، وذلك نتيجة لفتور اهتمام الجهات المانحة، بالنظر الى عدم إحراز تقدم ملموس باتجاه حل سياسي.
    Néanmoins, il est décevant de constater que, si l'on s'accorde aisément sur la définition des enjeux et la nature des problèmes à résoudre, on n'a pas encore fait de progrès tangibles pour éliminer les divergences de vues et d'opinions quant à la manière de procéder. UN وأعربت عن الشعور بخيبة الأمل لعدم إحراز تقدم ملموس في تجسير الاختلاف في المنظور والآراء حول أسلوب العمل، مع سهولة الاتفاق على تحديد التحديات وطبيعة المشاكل الواجب حلها.
    Les efforts politiques et financiers déployés pour soutenir le renouveau de l'Afghanistan seraient dramatiquement remis en cause par l'absence de progrès tangibles dans la situation en matière de sécurité. UN وستتأثر الجهود السياسية والمالية المبذولة لدعم أفغانستان الجديدة إذا لم يتم التوصل إلى تحقيق تقدم ملموس في حالة الأمن.
    Il est clair que le monde n'a pas fait de progrès tangibles sur la voie du désarmement nucléaire. UN ومن الواضح أنه لم يتم تحقيق تقدم ملموس نحو نزع السلاح النووي.
    Nous sommes découragés par l'absence constante de progrès tangibles dans le domaine de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. UN ونشعر بالإحباط لاستمرار عدم تحقيق تقدم ملموس في ميدان عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Si la population afghane ne voit pas de progrès tangibles dans toutes les parties du pays, nous risquons de perdre son appui dans les efforts conjoints que nous déployons pour stabiliser l'Afghanistan. UN وإذا لم يحقق الرجال والنساء في شوارع أفغانستان تقدما ملموسا في جميع أنحاء البلاد، سنواجه خطر فقدان الدعم لجهودنا المشتركة الرامية إلى تحقيق الاستقرار في أفغانستان.
    En outre, en entrant à l'OMC, ces pays s'engagent à remplir une condition essentielle, celle de la poursuite de leurs réformes, et en même temps démontrent l'acquisition de progrès tangibles et un engagement durable en faveur des principes de l'économie de marché. UN إضافة إلى ذلك، فإن تلك البلدان، بانضمامها لمنظمة التجارة العالمية، تهيئ الظروف اللازمة للإصلاحات المتواصلة، وتُظهِر، في نفس الوقت، تقدما ملموسا والتزاما طويل الأجل نحو المبادئ القائمة على السوق.
    Tout en louant les efforts humanitaires en Somalie, nous sommes vivement préoccupés par l'absence de progrès tangibles en matière de réconciliation nationale et politique dans ce pays. UN وفي حين نشيد بالجهود اﻹنسانية التي تجرى في الصومال، نشعر بقلق عميق ﻷنه لم يحرز تقدم ملموس في المصالحة الوطنية والسياسية في ذلك البلد.
    4. Note avec préoccupation, en ce qui concerne la Convention nationale, l'absence, constatée par le Rapporteur spécial, de progrès tangibles sur la voie de la passation des pouvoirs à un gouvernement civil librement élu 7/; UN ٤ - تلاحظ مع القلق التعليق الذي أبداه المقرر الخاص فيما يتعلق بالمؤتمر الوطني، ومفاده أنه لم يتم إحراز تقدم واضح نحو نقل السلطة إلى حكومة مدنية منتخبة بحرية)٧(؛
    Ils ont déploré l'absence de progrès tangibles dans l'engagement d'un dialogue politique sans exclusive, la réconciliation, le désarmement, la démobilisation, la réinsertion et le rapatriement des combattants. UN وأبدوا أسفهم لعدم كفاية التقدم الملموس الذي أحرز في استهلال عمليتي حوار سياسي ومصالحة شاملتين وفي نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Pendant son exposé, l'Envoyé spécial a rappelé les dispositions de la résolution qui étaient déjà appliquées, mais a de nouveau exprimé sa déception et celle du Secrétaire général quant à l'absence de progrès tangibles concernant les autres dispositions, au risque de voir s'éroder le bénéfice des dispositions déjà appliquées. UN وأشار المبعوث الخاص في عرضه إلى أحكام القرار التي تم تنفيذها بالفعل، ولكنه كرر أيضا الإعراب عن شعوره بالإحباط هو والأمين العام بسبب عدم إحراز مزيد من التقدم الملموس صوب تنفيذ بقية الأحكام، وهي مسألة من شأنها تقويض المكاسب التي تحققت من قبلُ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus