"de programmes éducatifs" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج التعليمية
        
    • برامج تعليمية
        
    • البرامج التثقيفية
        
    • برامج تثقيفية
        
    • برامج التعليم
        
    • البرامج التربوية
        
    • محتوى تعليمي
        
    • ببرامج التعليم
        
    • برامج تربوية
        
    • برامج تعليم
        
    • برنامج التثقيف على
        
    • وبرامج تعليمية
        
    Leurs principales activités sont la mise en œuvre de programmes éducatifs et le soutien à la formation et au développement de petites entreprises. UN وتركز هذه المنظمات أساساً على البرامج التعليمية ودعم التعليم وتنمية الأعمال الصغيرة.
    Par conséquent, le Partnership s'est engagé à développer une conscience mondiale par le biais de programmes éducatifs, de la sensibilisation et de la participation avec les Nations Unies. UN ولهذا فإن المنظمة ملتزمة بتنمية وعي عالمي من خلال البرامج التعليمية والمناصرة والمشاركة مع الأمم المتحدة.
    Il est également préoccupé par l'absence de programmes éducatifs, de campagnes médiatiques et de mesures temporaires spéciales pour éliminer ces stéréotypes. UN كما أن اللجنة قلقة لعدم وجود برامج تعليمية هادفة وحملات إعلامية جماهيرية وتدابير خاصة مؤقتة لإزالة الأفكار النمطية هذه.
    Il est également préoccupé par l'absence de programmes éducatifs, de campagnes médiatiques et de mesures temporaires spéciales pour éliminer ces stéréotypes. UN كما أن اللجنة قلقة لعدم وجود برامج تعليمية هادفة وحملات إعلامية جماهيرية وتدابير خاصة مؤقتة لإزالة الأفكار النمطية هذه.
    Éliminant la discrimination sexospécifique, notamment par la promotion de programmes éducatifs qui remettent en question les attitudes traditionnelles des hommes et des garçons à l'égard des femmes et des filles UN :: القضاء على التميـيز بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق تعزيز البرامج التثقيفية التي تعيد النظر في المواقف التقليدية للرجال والفتيان إزاء النساء والفتيات
    Elle souligne la nécessité cruciale d'une aide accrue de l'État sous forme de programmes éducatifs, d'une amélioration des soins de santé et de projets de logements sociaux. UN وأكدت وجود حاجة ماسة إلى دعم أكبر من الدولة عن طريق برامج تثقيفية ورعاية صحية أفضل ومشاريع الإسكان العامة.
    Les mineurs condamnés, c'est-à-dire les personnes de moins de 18 ans, sont alors détenus séparément des adultes et bénéficient de programmes éducatifs et culturels visant à assurer leur réinsertion future. UN ويُحتجز المجرمون الأحداث الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة بشكل منفصل عن البالغين، ويستفيدون من البرامج التعليمية والثقافية التي تهدف إلى إعادة إدماجهم في المجتمع مستقبلا.
    On a déployé des efforts significatifs pour réduire les inégalités entre les sexes en matière d'éducation, par le biais de programmes éducatifs généraux et ciblés. UN وهناك جهود مكثفة لتقليل التفاوت بين الجنسين في التعليم عن طريق البرامج التعليمية العامة والمتخصصة على حد سواء.
    En outre, dans beaucoup de programmes éducatifs, on n'a pas encore pris en considération 1'équité entre des sexes. UN وعلاوة على ذلك، لم تجر بعد مراعاة الفوارق بين الجنسين في كثير من البرامج التعليمية.
    nombre de programmes éducatifs pour les réfugiés scolarisés, tant au niveau primaire que secondaire; UN البرامج التعليمية للطلاب اللاجئين، في المرحلتين الابتدائية والثانوية؛
    Ces campagnes ciblaient souvent les jeunes à l'école et étaient conçues dans le cadre de programmes éducatifs dénonçant le racisme et la discrimination raciale. UN وكثيرا ما تستهدف هذه الحملات شباب المدارس، وتدخل في إطار البرامج التعليمية المتعلقة بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Il recommande en outre l'élaboration de programmes éducatifs et sociaux de nature à aider les victimes de l'alcool et de la drogue dans une perspective à long terme. UN وتوصي، بالإضافة إلى ذلك، بوضع برامج تعليمية واجتماعية لمعالجة مشاكل ضحايا إدمان الكحول والمخدرات في الأجل الطويل.
    D'autre part, nous oeuvrons à l'élaboration et à la mise en oeuvre de programmes éducatifs spéciaux à l'intention de l'ensemble de la population, et tout particulièrement des jeunes. UN وفي الوقت ذاته، نعمل على وضع وتنفيذ برامج تعليمية خاصة موجهة إلى الشعب بأكمله، ولكن إلى الشباب بصفة خاصة.
    Développer les capacités de ressources humaines nécessaires à l'exécution de programmes éducatifs efficaces par la formation et les échanges de personnel. UN تطوير قدرات الموارد البشرية لتنفيذ برامج تعليمية فعالة من خلال التدريب وتبادل الأفراد،
    D'autres États ont indiqué que les nonressortissants en attente d'expulsion ne se verraient pas proposer de programmes éducatifs en raison de la brièveté de leur période de détention. UN وأشارت دول أخرى إلى أن الأجانب الذين ينتظرون الترحيل لن تُقدم لهم برامج تعليمية بسبب قصر الفترة التي يمضونها في الحجز.
    À cet égard, nous ne devons pas relâcher nos efforts visant à mener des campagnes intensives et à augmenter le nombre de programmes éducatifs à tous les niveaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا نتوانى في جهودنا للقيام بحملات مكثفة وزيادة البرامج التثقيفية على جميع المستويات.
    Un certain nombre de programmes éducatifs menés dans les écoles s'adressent aux filles et aux garçons. UN وهناك عدد من البرامج التثقيفية التي تقدم في المدارس، وهي تخاطب البنات والأولاد على قدم المساواة.
    Il est également préoccupé par l'absence de données sur les prostituées et de programmes éducatifs en leur faveur. UN وأعربت عن القلق بشأن عدم وجود بيانات عن المتورطين في ممارسة البغاء، ولا عن تقديم برامج تثقيفية لهم.
    Il s'inquiète par ailleurs du faible nombre de programmes éducatifs et professionnels destinés aux femmes et aux filles handicapées. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء قلة عدد برامج التعليم والتوظيف التي تستهدف النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Action de sensibilisation aux droits de l'homme au moyen de programmes éducatifs et par la diffusion d'informations avec le soutien des pouvoirs publics UN التوعية بحقوق الإنسان عن طريق البرامج التربوية ومن خلال نشر المعلومات بتمويل من الحكومة
    Si l'on veut améliorer la qualité globale tant de l'enseignement primaire de base et que de l'enseignement secondaire, il faudra s'attaquer aux inefficacités internes du système existant et moderniser les services en tenant compte de la nécessité de doter la nation de programmes éducatifs adaptés aux changements qui interviennent dans son économie. UN وستستلزم ترقية التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي بصفة عامة معالجة أوجه انعدام الكفاءة الكامنة في النظام الموجود وتحسين الخدمات تمشيا مع حاجة اﻷمة الى محتوى تعليمي يستجيب للتغيرات الحادثة في الاقتصاد السوقي الوطني.
    Nous engageons les États Membres à promouvoir la sensibilisation au développement durable chez les jeunes, notamment en favorisant la mise en œuvre de programmes éducatifs extrascolaires, conformément aux objectifs de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation au service du développement durable (20052014). UN 231 - ونشجع الدول الأعضاء على توعية الشباب بأهمية التنمية المستدامة بوسائل منها النهوض ببرامج التعليم غير النظامي، وفقا لأهداف عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة (2005-2014).
    v) Le développement de programmes éducatifs visant la tolérance, la compréhension mutuelle, la prévention de la violence et des conflits, dans une perspective de consolidation de la réconciliation et de l'unité nationales. UN `5` وضع برامج تربوية تهدف إلى نشر روح التسامح والتفاهم ومنع العنف والمنازعات، في منظور توطيد المصالحة والوحدة الوطنية.
    Un petit nombre d'adultes non maoris étudiaient cette langue dans des établissements d'enseignement supérieur ou dans le cadre de programmes éducatifs communautaires ou d'une formation en cours d'emploi. UN ويقوم حاليا عدد قليل من الكبار من غير الماووري بدراسة هذه اللغة في معاهد المرحلة الدراسية الثالثة أو من خلال برامج تعليم في المجتمعات المحلية أو برامج تتصل بالعمل.
    Le Comité note aussi avec inquiétude que l'incrimination des relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe fait obstacle à la mise en œuvre de programmes éducatifs efficaces de prévention du VIH/sida (art. 2, 7, 9, 17 et 26). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن تجريم ممارسة الجنس بين شخصين بالغين راضيين من نفس الجنس يحول دون تنفيذ برنامج التثقيف على نحو فعال بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. (المواد 2 و7 و9 و17 و26)
    L'adoption et l'application en temps opportun de mesures préventives et de programmes éducatifs, ainsi que l'établissement d'un milieu exempt de drogue, doivent être nos objectifs immédiats. UN واعتماد وتنفيذ تدابير وقائية وبرامج تعليمية في الوقت المناسب، وكذلك تهيئة بيئة خالية من المخدرات، يجب أن تكون خطواتنا اﻷولى الفورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus