"de programmes concrets" - Traduction Français en Arabe

    • برامج ملموسة
        
    • برامج محددة
        
    • البرامج ذات المنحى العملي
        
    • برامج عملية
        
    • ببرامج محددة
        
    • البرامج المحددة
        
    • البرامج الملموسة
        
    • والبرامج الملموسة
        
    La représentante de la Trinité-et-Tobago recommande instamment d'allouer des ressources suffisantes à la Commission pour qu'elle puisse participer à l'élaboration de programmes concrets dans le domaine du développement social. UN وحثت على تزويد اللجنة بموارد كافية لتمكينها من اﻹسهام في وضع برامج ملموسة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Promouvoir le renforcement des capacités dans les pays en développement Parties par la mise en place de programmes concrets. UN تعزيز بناء القدرات لدى اﻷطراف مـــن البلـــدان النامية عن طريق توفير برامج ملموسة.
    Le cadre d'une telle coopération devra leur permettre d'échanger des informations sur leurs activités et se prêter également à des consultations mutuelles ainsi qu'à une coopération dans la mise en oeuvre de programmes concrets. UN وإطار هذا التعاون خليق بأن يمكنهما من تبادل المعلومات بشأن أنشطتهما ومن الانخراط في مشاورات متبادلة وتعاون في تنفيذ برامج محددة.
    Des buts et des stratégies sont élaborés et proposés aux divers secteurs, de manière à leur fournir un cadre de formulation des politiques et de mise en œuvre de programmes concrets et durables de promotion de la femme. UN وهذه الأهداف والاستراتيجيات مصوغة من أجل أن توفر لمختلف القطاعات إطاراً لوضع السياسات وتنفيذ برامج محددة ومستدامة من أجل النهوض بالمرأة.
    On a souligné l'importance de programmes concrets comme le programme CCI/CNUCED/OMC en faveur de l'Afrique. UN ووُجه الانتباه أيضا إلى أهمية البرامج ذات المنحى العملي كالبرنامج الخاص بأفريقيا المشترك بين مركز التجارة الدولية واﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    Ces buts et ces objectifs sont alors intégrés par les États Membres dans les priorités nationales et appuyés par l'ONU et les autres organisations au moyen de programmes concrets et d'activités opérationnelles. UN وهذه اﻷهداف والغايات تقوم الدول اﻷعضاء بعد ذلك بدمجها ضمن اﻷولويات الوطنية، وتدعمها اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات عن طريق برامج عملية وأنشطة تنفيذية.
    Même pour ceux de ces pays qui peuvent consacrer les maigres ressources restantes au développement, le fait qu'ils soient perpétuellement en guerre crée assurément un environnement sécuritaire peu propice à la réalisation de programmes concrets. UN وحتى بالنسبة لتلك البلدان التي يمكنها أن تخصص الموارد الضئيلة المتبقية للتنمية، فإن كونها في حالة حرب مستمرة يؤدي بالتأكيد إلى مناخ أمني غير مؤات للاضطلاع ببرامج محددة.
    Service and Research Institute on Family and Children prévoit la mise en œuvre de programmes concrets, parmi lesquels UN البرامج المحددة التي ينوي معهد الخدمات والبحوث المعني بالأسرة والطفل تنفيذها
    Cependant, disposer d'emblée de programmes concrets faciliterait l'obtention de financements. UN لكن البرامج الملموسة منذ البداية كفيلة باجتذاب التمويل على نحو أيسر.
    Elle s'emploie en tout état de cause à répondre aux besoins en matière de développement et aux besoins humanitaires ainsi qu'à promouvoir la justice sociale et la protection de l'environnement en menant des activités sur le terrain et en recueillant et diffusant des informations dans le cadre de programmes concrets. UN كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها.
    Elle s'emploie en tout état de cause à répondre aux besoins en matière de développement et aux besoins humanitaires ainsi qu'à promouvoir la justice sociale et la protection de l'environnement en menant des activités sur le terrain et en recueillant et diffusant des informations dans le cadre de programmes concrets. UN كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها.
    Le cadre d'une telle coopération devrait leur permettre d'échanger des informations sur leurs activités et se prêter également à des consultations mutuelles ainsi qu'à une coopération dans la mise en oeuvre de programmes concrets. UN وينبغي ﻹطار هذا التعاون أن يمكنهم من تبادل المعلومات عن أنشطتهم. وأن يتيح أيضا إجراء مشاورات متبادلة بينهما وتعاونهما في تحقيق برامج ملموسة.
    Nous croyons que les institutions spécialisées de l'ONU devraient accélérer la mise au point de programmes concrets, conformément aux décisions du Sommet de Copenhague et sur la base de la Déclaration et du Programme d'action, et que leur mise en oeuvre devrait être entreprise sans délai. UN ونرى أن الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تعجل بتصميم برامج ملموسة وفقا لقرارات قمة كوبنهاغن وعلى أساس اﻹعلان وبرنامج العمل، وأن تستهل عملية التنفيذ دون تأخير.
    Dans le cadre du Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, il faut continuer à s'attaquer aux causes du racisme et de la discrimination raciale au moyen de programmes concrets visant à éliminer ces phénomènes. UN وأكد أن برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري لا بد وأن يستمر في معالجة أسباب العنصرية والتمييز العنصري من خلال برامج ملموسة ترمي الى استئصال شأفة تلك الظواهر.
    L'ONUDI doit tenir compte des conclusions de ce forum lors de la formulation de programmes concrets et de la mobilisation de fonds, afin d'étendre les activités de coopération Sud-Sud. UN وينبغي لليونيدو أن تضع في اعتبارها نتيجة مناقشات ذلك الملتقى لدى صوغ برامج محددة وحشد الأموال لتوسيع نطاق أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    1. La Plate-forme d'action africaine est une synthèse des perspectives et priorités de la région ainsi qu'un plan d'action pour la formulation des politiques et l'application de programmes concrets et durables pour la promotion des femmes. UN ١ - إن برنامج العمل الافريقي هو توليف بين المناظير واﻷولويات اﻹقليمية، وإطار عمل لصياغة سياسات وتنفيذ برامج محددة ومستدامة للنهوض بالمرأة.
    Le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants, qui fait partie du Gouvernement royal, a collaboré avec des ONG et des groupes de défenseurs des droits de l'homme en vue de l'exécution de programmes concrets destinés à sensibiliser les Cambodgiens à la Convention relative à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتتعاون وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين، وهي إحدى وزارات الحكومة الملكية، مع المنظمات غير الحكومية ومجموعات حقوق الإنسان لتنفيذ برامج محددة لزيادة وعي مواطني كمبوديا باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'IILA a pour objectif d'améliorer la coopération entre ses États membres par le truchement de programmes concrets qui favorisent la mise en commun des connaissances et le développement dans les domaines social, économique, culturel, scientifique et technique. UN 2 - ومن ضمن الأهداف التي تسعى إلى تحقيقها هذه المنظمة تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء من خلال برامج محددة لتعزيز المعرفة والتنمية في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والتكنولوجية العلمية.
    c) i) Nombre accru d'États recevant une assistance de l'UNODC pour la mise en œuvre de programmes concrets UN (ج) `1` حدوث زيادة في عدد الدول التي تتلقى مساعدة من المكتب في مجال البرامج ذات المنحى العملي
    iii) Nombre de pays qui reçoivent une assistance pour la mise en œuvre de programmes concrets visant à obtenir des résultats mesurables en matière de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée UN `3` عدد البلدان التي تلقت مساعدة لتنفيذ برامج عملية المنحى تهدف إلى تحقيق نتائج يمكن قياسها في مكافحتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة
    18. Le Plénipotentiaire du Gouvernement pour les communautés roms et son Bureau se concentrent sur les actions visant à aider cette communauté et à améliorer sa situation par le biais de programmes concrets facilitant son intégration dans la société. UN 18- وتُعنى المفوضية الحكومية لشؤون جماعات الروما ومكتبها بمعالجة قضايا هذه الجماعات وتحسين أوضاعها عن طريق الاضطلاع ببرامج محددة لمساعدتها على الاندماج في المجتمع.
    Les organisations non gouvernementales participaient aux travaux du Conseil directeur et bénéficiaient d’une assistance technique et financière pour l’exécution de programmes concrets. UN وتشترك المنظمات غير الحكومية في مجلس إدارة المعهد وتحصل على المساعدة التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج المحددة.
    En dépit des efforts déployés par le Groupe de travail chargé de la question de l'eau, il convient encore de faire des progrès durables pour ce qui est de la mise en oeuvre de programmes concrets. UN 132 - وعلى الرغم من الأنشطة التي يقوم بها الفريق العامل المعني بالمياه، لا يزال يتعين تحقيق تقدم رئيسي ومستدام في هذا المجال من حيث البرامج الملموسة.
    D'où l'intérêt des activités de sensibilisation et de programmes concrets visant à mettre en pratique les connaissances ainsi acquises. UN والتعليم والتنوير والبرامج الملموسة لوضع تلك المعارف موضع التطبيق هي أمور هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus