"de programmes d'appui" - Traduction Français en Arabe

    • برامج الدعم
        
    • برامج دعم
        
    • برامج للدعم
        
    • برامج تدعمها
        
    • وبرامج الدعم
        
    Outre leur fonction d'entraide mutuelle, ils peuvent être des partenaires utiles pour l'organisation et la diffusion de programmes d'appui. UN ويمكن لمجموعات الاعتماد الذاتي هذه، بالاضافة الى توفير المساعدة المتبادلة، أن تقوم بدور الشريك المفيد في تنظيم برامج الدعم وتنفيذها.
    Dans son rapport, Habitat recommande une série de programmes d'appui qui pourraient être intégrés dans un programme global de renforcement des capacités des municipalités. UN ويوصي الموئل في تقريره بوضع سلسلة من برامج الدعم يمكن إدراجها ضمن برنامج شامل لتعزيز قدرات البلديات.
    Le gouvernement a consulté ses partenaires dans le domaine du développement au sujet de la poursuite de programmes d'appui. UN وعقدت الحكومة مشاورات مع الشركاء في التنمية بشأن استمرار برامج الدعم.
    Au total, près de 24 millions de dollars doivent être réunis par le biais de programmes d'appui et d'accords bilatéraux ou multilatéraux. UN ولا بد من تلبية احتياجات شاملة تبلغ قرابة ٢٤ مليون دولار عن طريق برامج دعم الواردات والاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.
    L'élaboration de programmes d'appui mieux centrés demeure donc une priorité de l'organisation. UN وبالتالي فإن التحرك نحو برامج للدعم ذات تركيز أدق يظل أولوية على نطاق المؤسسة.
    :: 40 % des médiateurs formés au règlement des conflits locaux dans le cadre de programmes d'appui des Nations Unies sont des femmes. UN :: 40 في المائة من وسطاء النزاع على مستوى المجتمع المحلي المدربين في برامج تدعمها الأمم المتحدة من النساء
    Enfin, il a pour mission d'étudier les moyens de faire reculer l'abus des drogues par la répression, les traitements et la réinsertion, l'éducation, l'information et le lancement de programmes d'appui communautaires. UN وهو مكلف أيضا بالنظر في أساليب الحد من إساءة استعمال المواد المخدرة عن طريق إنفاذ القانون والعلاج وإعادة التأهيل والتعليم والإعلام وبرامج الدعم للمجتمعات المحلية.
    L'élaboration et la mise en œuvre de programmes d'appui supposent nécessairement une coordination entre différents ministères et une collaboration étroite avec le secteur privé et la société civile. UN ويستوجب وضع وتنفيذ برامج الدعم التنسيق بين الوزارات المختلفة والتعاون الوثيق مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Une fois établis dans le district de leur choix, les anciens soldats bénéficient de programmes d'appui de portée générale, qui vont de la fourniture de semences et d'outils à l'accès à la distribution d'aide alimentaire d'urgence. UN وعند استقرار الجنود السابقين في المناطق التي يختارونها، فإنهم يستفيدون من برامج الدعم العام اﻷخرى، بما في ذلك توفير البذور واﻷدوات وإمكانية الوصول إلى توزيع اﻷغذية الطارئة.
    :: L'application de programmes d'appui social au profit des enfants vulnérables, des enfants provenant de milieux socioéconomiques défavorisés et des enfants handicapés; UN :: توفير برامج الدعم الاجتماعي للأطفال الضعفاء، والأطفال المنتمين إلى أصول اجتماعية واقتصادية فقيرة، والأطفال ذوي الإعاقة
    Alors que ces programmes permettent à des médecins africains de se rendre en Israël, d'autres envoient des équipes de professionnels de santé et de volontaires israéliens spécialement formés pour travailler auprès de jeunes orphelins séropositifs par l'intermédiaire de programmes d'appui et d'initiatives associatives. UN وفي حين تستقدم هذه البرامج أطباء من أفريقيا إلى إسرائيل، هناك برامج أخرى ترسل أفرقة إسرائيلية من المهنيين والمتطوعين في مجال الصحة المدربين تدريبا خاصا للعمل مع الأطفال الأيتام المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من خلال استخدام برامج الدعم والمبادرات المجتمعية.
    Le Programme a déployé des volontaires à la Section des catastrophes consécutives à des conflits et de la sécurité, pour aider à la formulation et à l'élaboration de programmes d'appui technique. UN وقد أرسل البرنامج بمتطوعين إلى شعبة السلامة وكوارث ما بعد القتال التابعة لموئل الأمم المتحدة للمساعدة في تطوير وصياغة برامج الدعم التقني.
    Il souscrit pleinement à la formation des forces de sécurité somaliennes à la faveur de programmes d'appui bilatéraux des États Membres et de la Mission de formation de l'Union européenne pour la Somalie (EUTM). UN ويعرب المجلس عن دعمه الكامل لتدريب قوات الأمن الصومالية من خلال برامج الدعم الثنائي التابعة للدول الأعضاء وبعثة الاتحاد الأوروبي للتدريب في الصومال.
    Le Conseil souscrit pleinement à la formation des forces de sécurité somaliennes par le biais de programmes d'appui bilatéraux des États Membres et de la Mission de formation de l'Union européenne pour la Somalie. UN ويعرب المجلس عن دعمه الكامل لتدريب قوات الأمن الصومالية من خلال برامج الدعم الثنائي التابعة للدول الأعضاء وبعثة الاتحاد الأوروبي للتدريب في الصومال.
    Cette coopération est en train d'être renforcée pour assurer l'application de ces normes par l'élaboration de programmes d'appui de la police, notamment des programmes de formation. UN ويجري تعزيز التعاون من أجل ضمان تنفيذ تلك القواعد والمعايير عبر وضع برامج الدعم في مجال تقديم خدمات الشرطة، بما في ذلك التدريب.
    . Mise en oeuvre de programmes d’appui facilitateurs au niveau communautaire; UN - تنفيذ برامج دعم حفاز على مستوى المجتمعات المحلية.
    :: Organisation de 2 cours sur la gestion de programmes d'appui aux systèmes pénitentiaires dans les missions de maintien de la paix à l'intention des agents des services pénitentiaires sur le terrain UN :: تنظيم دورتين تدريبيتين لموظفي شؤون المؤسسات الإصلاحية في الميدان في مجال إدارة برامج دعم السجون في عمليات حفظ السلام
    Organisation de 2 cours sur la gestion de programmes d'appui aux systèmes pénitentiaires dans les missions de maintien de la paix à l'intention des agents des services pénitentiaires sur le terrain UN تنظيم دورتين تدريبيتين لموظفي شؤون المؤسسات الإصلاحية في الميدان في مجال إدارة برامج دعم السجون في عمليات حفظ السلام
    76. Le Comité a pris note de l'orientation générale du projet de plan concernant les révisions proposées, des grands domaines prioritaires identifiés et du processus de décentralisation suggéré pour la mise au point de programmes d'appui dans les domaines prioritaires. UN ٧٦ - أحاطت اللجنة علما باﻹتجاه العام لمشروع اﻹطار، ومجالات اﻷولوية المحددة فيه عموما، وعملية اللامركزية التي يقترحها لوضع برامج للدعم فى إطار المواضيع ذات اﻷولوية.
    76. Le Comité a pris note de l'orientation générale du projet de plan concernant les révisions proposées, des grands domaines prioritaires identifiés et du processus de décentralisation suggéré pour la mise au point de programmes d'appui dans les domaines prioritaires. UN ٧٦ - أحاطت اللجنة علما باﻹتجاه العام لمشروع اﻹطار، ومجالات اﻷولوية المحددة فيه عموما، وعملية اللامركزية التي يقترحها لوضع برامج للدعم فى إطار المواضيع ذات اﻷولوية.
    :: 50 % des médiateurs formés au règlement des conflits locaux dans le cadre de programmes d'appui des Nations Unies sont des femmes. UN :: 50 في المائة من وسطاء النزاع على مستوى المجتمع المحلي المدربين في برامج تدعمها الأمم المتحدة من النساء
    Enfin, il a pour mission d'étudier les moyens de faire reculer la toxicomanie par la répression, les traitements et la réinsertion, l'éducation, l'information et le lancement de programmes d'appui communautaires. UN وهو مكلف أيضا بالنظر في أساليب الحد من إساءة استعمال المواد المخدرة عن طريق إنفاذ القانون والعلاج وإعادة التأهيل والتعليم والإعلام وبرامج الدعم للمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus