"de programmes d'assistance" - Traduction Français en Arabe

    • برامج المساعدة
        
    • برامج للمساعدة
        
    • برامج مساعدة
        
    • لبرامج المساعدة
        
    • وبرامج المساعدة
        
    • برامج تقديم المساعدة
        
    • برامج لمساعدة
        
    • برامج لتقديم المساعدة
        
    Ces groupes font l'objet d'une attention particulière dans le cadre de programmes d'assistance communautaires déjà mis en oeuvre dans la plupart des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وتتلقى هذه الجماعات عناية خاصة من خلال برامج المساعدة المجتمعية العاملة فعلا في معظم بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    L'élaboration de programmes d'assistance mettant davantage l'accent sur l'autonomie et l'éducation contribuera à remédier à la situation des personnes déplacées de longue date. UN وسيعزز تصميم برامج المساعدة تسوية حالات التشرد التي طال أمدها بزيادة التركيز على الاعتماد على الذات وعلى التعليم.
    L'élaboration de programmes d'assistance mettant davantage l'accent sur l'autonomie et l'éducation contribuera à remédier à la situation des personnes déplacées de longue date. UN وسيعزز تصميم برامج المساعدة تسوية حالات التشرد التي طال أمدها بزيادة التركيز على الاعتماد على الذات وعلى التعليم.
    Ce travail facilitera par ailleurs l'élaboration de programmes d'assistance qui pourront contribuer à renforcer l'administration de la justice. UN وسيساعد هذا العمل أيضا على وضع برامج للمساعدة يمكنها أن تعمل على زيادة تعزيز إقامة العدل.
    Une minorité seulement a bénéficié de programmes d'assistance. UN ولم يستفد سوى عدد قليل منهم من برامج مساعدة الضحايا.
    68. Le PNUD a actuellement un ensemble de programmes d'assistance technique s'élevant à 70 millions de dollars, principalement par l'intermédiaire du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN ٦٨ - ولدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا حافظة لبرامج المساعدة التقنية تصل قيمتها إلى ٧٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة، معظمها عن طريق مرفق البيئة العالمي.
    De nombreuses délégations ont demandé que la situation des enfants soit prise en compte lors de la conception et de l'exécution de programmes d'assistance. UN وطلب العديد من الوفود أن يؤخذ المنظور المتعلق بالطفل في الاعتبار لدى تخطيط برامج المساعدة وتنفيذها.
    · Nombre de rapatriés bénéficiant de programmes d'assistance bilatéraux. UN عدد العائدين المستفيدين من برامج المساعدة الإنسانية؛
    De manière générale, il offrirait une base plus solide pour l'élaboration de programmes d'assistance à un pays donné. UN وسوف يؤدي ذلك عموما إلى وضع أساس أمتن لصياغة برامج المساعدة المقدمة إلى بلد معين.
    Les organisations de la société civile ont joué un rôle central dans l'élaboration et la mise en œuvre de programmes d'assistance et la réparation du tissu social. UN وقد أدت منظمات المجتمع المدني دورا حاسما في تطوير وتنفيذ برامج المساعدة وإعادة لحمة النسيج الاجتماعي.
    Un grand nombre de programmes d'assistance technique sont en cours d'exécution dans plusieurs pays en développement sans littoral. UN ويجرى تنفيذ العديد من برامج المساعدة التقنية في بلدان نامية غير ساحلية عديدة.
    ii) Nombre de programmes d’assistance technique appliqués dans chaque segment. UN ' ٢ ' عـدد برامج المساعدة التقنية المنفذة في كل جزء.
    Le second volet de l'étude illustre les activités du programme de l'ONU dans le domaine de l'administration et des finances publiques par une série de programmes d'assistance choisis pour leur caractère représentatif. UN والجانب الثاني شرح لنخبة نموذجية، من برامج المساعدة التي تصور أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة لﻹدارة العامة والمالية العامة.
    Il s'agit-là d'un atout supplémentaire d'une présence de l'ONU sur le terrain à l'occasion de la mise en oeuvre de programmes d'assistance technique. UN وهذا جانب إيجابي إضافي لتواجد اﻷمم المتحدة الميداني في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    La coopération future pourrait porter notamment sur le renforcement des capacités et la mise en oeuvre de programmes d’assistance technique dans le domaine des droits de l’homme. UN ويمكن أن يشمل التعاون في المستقبل بناء القدرات وتنفيذ برامج المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Mais dans certains cas, la riposte nationale doit s'appuyer sur la coopération internationale, qui peut prendre la forme de programmes d'assistance technique, de traités d'extradition ou d'une entraide judiciaire. UN لكن في بعض اﻷحيان، لا بد للرد الوطني من الاعتماد على التعاون الدولي، الذي يمكن أن يتخذ شكل برامج للمساعدة التقنية، أو معاهدات لتبادل المجرمين، أو التعاضد في المجال القضائي.
    Des négociations sont prévues entre le PNUD et le Gouvernement en vue de l’élaboration de programmes d’assistance dans les domaines de l’environnement, des transports et des communications. UN ومن المقرر إجراء مفاوضات بين البرنامج اﻹنمائي والحكومة لتصميم برامج للمساعدة في مجالات البيئة، والنقل، والاتصالات.
    Pourtant, les efforts pour restaurer la paix ont peu de valeur s'ils ne sont pas accompagnés de programmes d'assistance qui pourront jeter les bases d'une paix durable. UN ومع ذلك، ستظل جهود إعادة السلام عديمة الجدوى ما لم تصحبها برامج مساعدة ترسي أسس السلام الدائم.
    Il a cité des exemples de programmes d'assistance technique exécutés par l'entremise de l'Institut qui avait réussi, en dépit de ses ressources limitées, à faire fonction d'agent catalyseur dans ce domaine. UN وأورد أمثلة لبرامج المساعدة التقنية التي قُدّمت من خلال المعهد، والتي تمكنت، رغم الموارد المحدودة، من أن تؤدي دورا حفازا في ذلك المجال.
    À chaque session, le Conseil avait examiné les principaux travaux menés par le PNUD à l'échelle des pays par le biais de l'adoption de cadres de coopération de pays (CCP), de prolongations de CCP, de programmes d'assistance spéciale et de plusieurs examens de CCP. UN وأضاف أن المجلس بحث في كل دورة من الدورات، جوهر عمل البرنامج على المستوى القطري، من خلال اعتماد أطر التعاون القطري، وتمديدات هذه الأطر، وبرامج المساعدة الخاصة، وعدد من استعراضات الأطر المنتقاة.
    de programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN برامج تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات
    De même, il insistera, en particulier, sur la participation des organismes des Nations Unies à la formulation de programmes d'assistance destinés à renforcer le développement viable et durable des territoires non autonomes. UN وسيولى اهتمام خاص أيضا لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغرض وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها المستدامة.
    Si certains pays continuent à penser que le principe de la réduction ne pourrait être appliqué directement par les institutions de Bretton Woods, la délégation malgache pense qu'il est du devoir de celles-ci de renforcer les facilités de financement à des conditions de faveur, d'envisager le lancement de programmes d'assistance plus rapides, et de concevoir entre autres des mécanismes de protection sociale. UN وإذا كانت هناك بلدان معينة لاتزال تعتقد أن مبدأ التخفيض لا يمكن أن يطبق بصورة مباشرة من جانب مؤسسات بريتون وودز، فإن وفده يرى أن هذه المؤسسات يجب أن تقوم بتعزيز مرافقها الخاصة بالتمويل التساهلي، والنظر في إنشاء برامج لتقديم المساعدة على نحو أسرع وإيجاد شبكات لﻷمن الاجتماعي ضمن أمور أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus