"de programmes de prévention" - Traduction Français en Arabe

    • برامج الوقاية
        
    • برامج وقائية
        
    • برامج المنع
        
    • برامج للوقاية
        
    • البرامج الوقائية
        
    • برامج لمنع
        
    • لبرامج الوقاية
        
    • برامج منع
        
    • برامج موجهة إلى الوقاية
        
    • البرامج المتعلقة بمنع
        
    • وبرامج الوقاية
        
    Améliorer l'état de santé des femmes roms à l'aide de programmes de prévention ciblés; UN تحسين الحالة الصحية لنساء الروما من خلال برامج الوقاية الموجهة؛
    Nous mettons l'accent sur la promotion de programmes de prévention et de sensibilisation médicale pour lutter contre ces maladies dangereuses. UN ونركِّز على تعزيز برامج الوقاية والتثقيف الصحي والتوعية لمكافحة هذه الأمراض الخطيرة.
    Différentes circonstances peuvent influer positivement ou négativement sur les chances de réussite de programmes de prévention apparemment couronnés de succès dans certains cas. UN وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة.
    Afin de lutter contre le problème de la drogue sur l’île, le département de la police poursuit la mise en oeuvre de programmes de prévention et de communication. UN ومن أجل مكافحة مشكلة المخدرات في الجزيرة، تواصل إدارة الشرطة تقديم برامج وقائية وإعلامية.
    — Promotion et exécution de programmes de prévention, d'interdiction et de réadaptation. UN تعزيز برامج المنع والحظر واعادة التأهيل وتنفيذها
    Des enquêtes montrent que le nombre de toxicomanes d'âge scolaire a considérablement diminué au cours des deux dernières années, grâce à la mise en oeuvre de programmes de prévention dans les écoles. UN ويوجه تركيز خاص إلى علاج المراهقين، وتبين الدراسات الاستقصائية انخفاضا كبيرا في عدد مستهلكي المخدرات من تلاميذ المدارس خلال العامين الماضيين، إثر تنفيذ برامج للوقاية في المدارس.
    Dans le domaine de la lutte contre le VIH/sida, par exemple, le Brésil mène depuis 1977 des programmes de coopération avec des pays lusophones visant à la gestion de programmes de prévention et à l'établissement de systèmes de surveillance épidémiologique. UN وفي مجال مكافحة وباء الإيدز، على سبيل المثال، نفذت البرازيل منذ عام 1997 برامج تعاون مع البلدان الناطقة بالبرتغالية في مجالات إدارة البرامج الوقائية وإنشاء أنظمة للرصد الوبائي.
    Des accords de collaboration ont par ailleurs été conclus avec les différentes communautés autonomes en ce qui concerne la mise en œuvre de programmes de prévention et de lutte contre la violence familiale. UN وأبرمت أيضا اتفاقات تعاون مع مختلف الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل تنفيذ برامج لمنع العنف العائلي ومكافحته.
    Il a pris note des progrès réalisés dans la lutte contre la violence familiale, notamment au moyen de programmes de prévention et d'un soutien médical et psychologique aux victimes. UN وأقرت المكسيك بالتقدم المحرز فيما يتعلق بمكافحة العنف المنزلي، لا سيما من خلال تنفيذ برامج الوقاية من العنف المنزلي وتقديم الدعم الطبي والنفسي إلى الضحايا.
    Le Ministère de la santé et de la consommation fournit également une aide économique aux ONG pour le financement de programmes de prévention. UN وتقدِّم وزارة الصحة وشؤون المستهلِك أيضاً مساعدة اقتصادية للمنظمات غير الحكومية لتمويل برامج الوقاية.
    Ces chiffres montrent qu'on ne peut surestimer l'importance de programmes de prévention efficaces et ciblés. UN وهذه الأرقام تبرهن على أن تأكيد أهمية برامج الوقاية الفعالة والمحددة الهدف أمر لا مغالاة فيه.
    Des millions de personnes sont soignées par des traitements antirétroviraux qui font qu'elles sont toujours en vie, et des millions d'autres bénéficient de programmes de prévention et de soins. UN ومن الجدير بالذكر أن ملايين عديدة تستفيد من برامج الوقاية والرعاية.
    La deuxième mesure réside dans la mise en oeuvre de programmes de prévention des pertes en coopération avec les assureurs des pays côtiers, par exemple sous la forme d'un partage des affaires au titre d'un contrat de coassurance ou de réassurance. UN والتدبير الثاني هو تنفيذ برامج الوقاية من الخسارات بالتعاون مع شركات التأمين في البلدان الساحلية. ويمكن تحقيق هذا اﻷمر بواسطة تقاسم التجارة معها على أساس المشاركة في التأمين أو إعادة التأمين.
    120. Les premiers modules d'un manuel sur la conception de programmes de prévention ont été mis au point. UN 120- كما أُعدت الأنموطات الأولى من كتيب يدوي عن تصميم برامج الوقاية من العقاقير.
    On est en train de préparer la mise en place d'un centre d'orientation, qui documentera les actions de prévention au niveaux local et national, et l'établissement de programmes de prévention informatisés. UN ويجري التخطيط ﻹنشاء مركز لﻹرشاد لتوثيق النشاط الوقائي على الصعيدين المحلي والوطني. كما يجري وضع برامج وقائية محوسبة.
    Donner des orientations pour l'élaboration et la mise en œuvre coordonnées de programmes de prévention adaptés visant à diminuer ou à éliminer les risques inhérents aux peintures contenant du plomb, avec une possibilité de traduction dans les langues officielles des Nations Unies ; UN تقديم التوجيهات لتنسيق وضع برامج وقائية ملائمة وتنفيذها من أجل الحد من المخاطر المتأتية من مواد الطلاء المحتوية على الرصاص وإزالتها مع احتمال توفير الترجمة إلى لغات الأمم المتحدة.
    Importance de la mise en œuvre de programmes de prévention pour les adolescents en tant que mécanismes d'éradication de la violence : le cas de Ciudad Juárez. UN أهمية تنفيذ برامج المنع المتعلقة بالمراهقين باعتبارها آليات للقضاء على العنف: قضية مدينة خواريس
    Chaque pays, chaque culture avait ses caractéristiques, qu'il fallait prendre en compte lors de l'élaboration de programmes de prévention de l'abus de drogues. UN فكل بلد وكل ثقافة لهما خصوصياتهما الثقافية التي يتعين مراعاتها عند وضع برامج للوقاية من تعاطي العقاقير.
    84. La Commission s'est félicitée que le Secrétariat ait dégagé un ensemble de principes qui pourraient servir de fondement à l'élaboration de programmes de prévention. UN 84- أُثني على الأمانة لأجل تحديد مجموعة من المبادئ التي يمكن استخدامها كمرجع عند وضع البرامج الوقائية.
    Ce projet se concentre sur la mise en place de programmes d'éducation dans les écoles primaires et de programmes de prévention de la criminalité. UN ويركﱢز هذا المشروع على برامج التعليم في المدارس الابتدائية وعلى برامج لمنع الاجرام.
    Par exemple, la mise en oeuvre de programmes de prévention et de soins de base sur le seul continent africain nécessiterait au moins 3 milliards de dollars par an, thérapie antirétrovirale exclue. UN وعلى سبيل المثال، ستتطلب استجابة مزودة بموارد كافية لبرامج الوقاية والرعاية الأساسية في أفريقيا وحدها 3 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة على الأقل سنويا، ولا يشمل ذلك العلاج بمبطلات مفعول فيروس النسخ العكسي.
    On ne peut plus, de nos jours, attribuer au manque d'information l'absence de programmes de prévention. On peut toutefois l'attribuer au manque de fonds, ou de ressources techniques ou humaines, ou au pire, à un engagement insuffisant. UN ولا يمكن في أيامنا هذه أن يُعزى النقص في برامج منع الجريمة إلى نقص المعلومات؛ وإنما يمكن أن يُعزى إلى نقص الموارد المالية أو التقنية أو الشخصية، أو إلى عدم كفاية الالتزام في أسوأ الاحتمالات.
    Tout en reconnaissant que le Gouvernement prend au sérieux le problème des grossesses chez les adolescentes, le Comité estime que des efforts supplémentaires, sous forme de programmes de prévention qui pourraient faire partie d'une campagne générale d'information, sont nécessaires pour réduire le nombre de grossesses précoces. UN وبينما تعترف اللجنة بأن الحكومة تعتبر مشكلة الحمل في سن المراهقة مشكلة خطيرة، فإنها ترى أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية على هيئة برامج موجهة إلى الوقاية تكون جزءا من حملة تثقيفية لتقليل عدد حالات الحمل في سن المراهقة.
    g) Quelles sont les bonnes pratiques en matière d'élaboration et de mise en œuvre de programmes de prévention de la criminalité à l'échelle locale, nationale, régionale et internationale? UN (ز) هل هناك ممارسات جيدة في مجال صوغ وتنفيذ البرامج المتعلقة بمنع الجريمة على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي؟
    Les résultats de cet audit aideront à la formulation de politiques et de programmes de prévention. UN وسوف تستخدم نتائج المراقبة المتعددة القطاعات للأمن كأساس لسياسات وبرامج الوقاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus