Favoriser le développement de la pensée et de la culture des sourds grâce à un ensemble varié de programmes et d'activités efficaces; | UN | تنمية فكر وثقافة الأعضاء الصم من خلال منظومة متنوعة من البرامج والأنشطة الهادفة؛ |
Elle dispose d'un ensemble de programmes et d'activités visant à développer le caractère et le leadership des élèves. | UN | ولدى المنظمة مجموعة متنوعة من البرامج والأنشطة الرامية إلى تنمية شخصية الطلاب وقيامهم بدور قيادي. |
i) Mise en place et coordination de programmes et d'activités consacrés à la condition de la femme, par exemple : | UN | ' 1` تنفيذ وتنسيق البرامج والأنشطة المتعلقة بشؤون المرأة من قبيل ما يلي: |
Cet objectif suppose la mise en oeuvre de programmes et d'activités d'appui dans de vastes secteurs des domaines prioritaires. | UN | وينطوي هذا الهدف بداهة على تطوير برامج وأنشطة الدعم على نطاق عريض في المجالات ذات اﻷولوية. |
La mise en place de programmes et d'activités à l'intention des enfants afin que ces derniers puissent acquérir de nouvelles connaissances et développer leurs dons et capacités; | UN | إعداد برامج وأنشطة للطفل وذلك لإكسابهم المهارات وصقل مواهبهم وذلك لتنمية قدراتهم؛ |
Un certain nombre de programmes et d'activités ont été menés au cours de la période considérée par les organismes des Nations Unies et les ONG et financés par des donateurs en vue d'améliorer l'accès à l'eau salubre destinée à la consommation et à la distribution. | UN | واضطلعت منظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بعدد من البرامج والأنشطة خلال الفترة المستعرضة، ودعمت الوكالات المانحة هذه الأنشطة لتعزيز الحصول على مياه الشرب المأمونة وتوزيعها. |
40. Un certain nombre de programmes et d'activités ont été mis en route pour donner effet à la Convention. | UN | 40- وأُنجز عدد من البرامج والأنشطة من أجل إعمال الاتفاقية. |
En outre, la mise en œuvre de programmes et d'activités joue un rôle important dans le maintien de la sécurité, tant celle des détenus que celle du personnel, et constitue donc un facteur clef de la prévention des mauvais traitements. | UN | بالإضافة إلى ذلك تلعب البرامج والأنشطة الخاصة بالسجناء دوراً مهماً في كفالة سلامة السجناء والموظفين وهي على هذا النحو تشكل عناصر رئيسية في منع سوء المعاملة. |
:: Les organismes des Nations Unies devraient continuer de tenir compte des préoccupations relatives à l'égalité et à la justice sociales dans la formulation et la mise en œuvre de programmes et d'activités à l'appui des stratégies nationales en faveur d'un développement durable. | UN | :: ينبغي لمؤسسات المنظومة أن تواصل إدماج اهتمامات المساواة الاجتماعية والعدل الاجتماعي في صياغة وتنفيذ البرامج والأنشطة التي تدعم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
République). Exécution de programmes et d'activités pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 31 - تنفيذ البرامج والأنشطة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Pour compléter les mesures législatives et judiciaires visant à promouvoir les droits des femmes, le Gouvernement kenyan réalise actuellement un certain nombre de programmes et d'activités, soit seul, soit en collaboration. | UN | تقوم الحكومة الكينية حاليا، بغية إكمال التدابير التشريعية والقضائية لتعزيز حقوق المرأة، بتنفيذ عدد من البرامج والأنشطة إما بمفردها أو بالتعاون مع شركاء. |
281. Il s'agit d'une institution privée, qui met en œuvre un certain nombre de programmes et d'activités pour contribuer à la protection sociale des personnes handicapées. | UN | 281- وهي مؤسسة خاصة تنفذ عدد من البرامج والأنشطة الداعمة لرعاية المعوقين. |
Il est crucial de souligner le rôle des organisations régionales et internationales dans l’élaboration de programmes et d’activités en vue de contribuer à la mise en œuvre des programmes relatifs au développement durable, conformément au Plan de Johannesburg. | UN | ونَبَّه إلى دور المنظمات الإقليمية في وضع البرامج والأنشطة التي من شأنها المساعدة على تنفيذ جدول أعمال التنمية المستدامة وطبقاً لخطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
Cette politique tient compte de la nécessité d'appuyer la mise en œuvre de programmes et d'activités ayant pour but d'apporter soins, traitement et soutien aux personnes qui vivent avec le VIH/sida et à leur famille. | UN | وتسلم السياسة المقترحة بالحاجة إلى دعم تنفيذ البرامج والأنشطة الهادفة إلى رعاية وعلاج ودعم المصابين بالإيدز وفيروسه وأسرهم. |
Dans des douzaines de pays, le FNUAP a pris part à une semaine entière de programmes et d'activités de sensibilisation. | UN | وفي عشرات من البلدان ساهم الصندوق في برامج وأنشطة مكرسة لتعميق الوعي دامت أسبوعا كاملا. |
L'Institut devrait offrir une série de programmes et d'activités de formation qui privilégient les questions de développement et la gestion des affaires internationales. | UN | وإنه ينبغي للمعهد أن يقدم مجموعة من برامج وأنشطة التدريب التي تركز علي القضايا الإنمائية وعلي إدارة الشئون الدولية. |
Il existe un certain nombre de programmes et d'activités récréatifs dans les communautés maories. | UN | يوجد عدد من برامج وأنشطة الترفيه في المجتمعات الماورية. |
Dans la période à venir, la police de la MINUT s'occupera surtout de programmes et d'activités servant la réforme de la Police nationale, sa restructuration et sa reconstitution. | UN | وفي الفترة المقبلة، ستركز شرطة البعثة على وضع برامج وأنشطة لإصلاح الشرطة الوطنية وإعادة هيكلتها وإعادة بنائها. |
Ce plan, qui prévoit des activités nationales, régionales et locales, a été essentiellement élaboré à partir de programmes et d'activités menés par l'ICBF avec le soutien du Cabinet de la Présidence de la République. | UN | وتشتمل هذه الخطة على أنشطة على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية وتم تطويرها بشكل أساسي استناداً إلى برامج وأنشطة يديرها المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة بدعم من مكتب رئيس الجمهورية. |
Il faut à la fois des compétences techniques et des compétences en matière de gestion pour donner corps à une vision sous forme de stratégies, de programmes et d'activités de développement. | UN | وتمـس الحاجة أيضا إلى الكفاءات الإدارية والتقنية على حد سواء من أجل ترجمة الرؤية إلى استراتيجيات وبرامج وأنشطة للتنمية. |
Beaucoup de programmes et d'activités de promotion de la santé sont organisés chaque année et sont également ouverts aux hommes et aux femmes. | UN | وتُنَظَّم سنويا الكثير من البرامج ومن أنشطة ترويج الصحة، وهي مفتوحة الباب بالتساوي أمام الرجال والنساء. |
A. La mobilité du personnel est essentielle pour que le Secrétariat puisse fonctionner correctement et adapter son large éventail de programmes et d'activités à un environnement mondial en évolution constante. | UN | ألف - يشكل تنقُّل الموظفين عنصراً رئيسياً بالنسبة لقيام الأمانة العامة بتطوير أنشطتها على نحو سليم وتكييف المجموعة الواسعة من برامجها وأنشطتها مع بيئة عالمية تتغيَّر باستمرار. |