"de programmes et de politiques" - Traduction Français en Arabe

    • برامج وسياسات
        
    • البرامج والسياسات
        
    • وبرامج وسياسات
        
    • للبرامج والسياسات
        
    • البرامج ووضع السياسات
        
    La Banque était disposée à venir en aide aux pays en développement dans l'application de programmes et de politiques en faveur des peuples autochtones, y compris dans le domaine de la protection de leur environnement naturel, de la mise en place d'institutions de développement et de la réalisation de programmes de lutte contre la pauvreté. UN وذكر أن البنك مستعد لمساعدة البلدان النامية في وضع برامج وسياسات تعود بالمنفعة على السكان الأصليين، تتضمن حماية بيئتهم الطبيعية وإنشاء مؤسسات لتنميتهم ووضع برامج لمكافحة الفقر.
    En outre, il demeure préoccupé par l'insuffisance de l'infrastructure et la pénurie de personnel spécialisé, par le placement des enfants handicapés en institutions, par l'absence de programmes et de politiques d'intégration ainsi que d'un suivi continu des institutions. UN وإضافة إلى ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم كفاية الهياكل الأساسية إزاء قلة عدد الموظفين المختصين وإيداع الأطفال المعوقين في المؤسسات، ولعدم وضع برامج وسياسات شاملة لهذه المؤسسات ورصدها باستمرار.
    Le groupe " Rôle des femmes, santé et développement " (WHD) a principalement pour but d'aider à améliorer la santé des femmes et à défendre leurs droits ainsi que de contribuer à l'élaboration de programmes et de politiques de santé tendant à promouvoir l'égalité entre les sexes en matière d'accès aux soins. UN تهدف، عموما، الوحدة المعنية بصحة المرأة إلى اﻹسهام في تحسين صحة المرأة والنهوض بحقوقها ووضع برامج وسياسات صحية تحقق المساواة بين الجنسين في مجال الصحة.
    Auditrice des services financiers; évaluatrice de programmes et de politiques publiques UN مراجعة حسابات المصالح المالية؛ خبرة تقييم البرامج والسياسات العامة
    Il recommande que le point de vue des victimes de la torture soit pris en considération lors de l'élaboration de programmes et de politiques de lutte contre la torture. UN ويوصي بإدراج منظورات ضحايا التعذيب في وضع البرامج والسياسات الرامية إلى التصدي للتعذيب.
    A. Recommandations concernant l'adoption de mesures, de programmes et de politiques dans le domaine des droits UN ألف - التوصيات بشأن اعتماد تدابير وبرامج وسياسات تتعلق بحقـوق الإنسـان
    Il contribuera en outre à la mise en place intégrée de programmes et de politiques dans les domaines de la santé publique, de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement en Haïti. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيسهم شاغل الوظيفة أيضا في التطوير المتكامل للبرامج والسياسات المتصلة بالصحة والمياه والصرف الصحي في هايتي.
    L'État partie s'est doté de programmes et de politiques destinés à soutenir les familles placées dans les centres de détention d'immigrants, notamment par l'intermédiaire d'un personnel qualifié, du personnel médical, de conseillers et d'assistants sociaux. UN وتوجد برامج وسياسات ترمي إلى دعم الأسر الموجودة في مرافق احتجاز المهاجرين، بطرق منها الاستعانة بموظفي دعم الأسرة المؤهلين والموظفين الطبيين والمستشارين والموظفين العاملين في مجال الرعاية الاجتماعية.
    Nous appelons l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et d'autres parties prenantes à contribuer à l'élaboration de programmes et de politiques nationaux spécifiques qui mettent l'accent sur la santé des enfants. UN ونحن ندعو منظمة الصحة العالمية وأصحاب المصلحة الآخرين إلى المساعدة في وضع برامج وسياسات وطنية محددة موجهة نحو صحة الطفل.
    L'État partie s'est doté de programmes et de politiques destinés à soutenir les familles placées dans les centres de détention d'immigrants, notamment par l'intermédiaire d'un personnel qualifié, du personnel médical, de conseillers et d'assistants sociaux. UN وتوجد برامج وسياسات ترمي إلى دعم الأسر الموجودة في مرافق احتجاز المهاجرين، بطرق منها الاستعانة بموظفي دعم الأسرة المؤهلين والموظفين الطبيين والمستشارين والموظفين العاملين في مجال الرعاية الاجتماعية.
    Nous appelons l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et d'autres parties prenantes à contribuer à l'élaboration de programmes et de politiques nationaux spécifiques qui mettent l'accent sur la santé des enfants. UN ونحن ندعو منظمة الصحة العالمية وأصحاب المصلحة الآخرين إلى المساعدة في وضع برامج وسياسات وطنية محددة موجهة نحو صحة الطفل.
    Rappelant que son gouvernement a déjà apporté une aide humanitaire à la République, le représentant du Brésil répète que son pays est disposé à la faire bénéficier de l'expérience qu'il a acquise en matière de production agricole et d'élaboration de programmes et de politiques relatifs au droit à une alimentation adéquate. UN وهو، إذ يشير إلى المساعدة الإنسانية التي قدمتها حكومته، يكرر الإعراب عن استعداد البرازيل لتقاسم خبرتها في الإنتاج الزراعي وفي وضع برامج وسياسات لإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Ils devraient aussi élaborer des stratégies efficaces pour se doter de programmes et de politiques relatifs à la santé et des droits sexuels et reproductifs qui favorisent l'équité entre les sexes et tiennent compte des rapports sociaux de sexe. UN وينبغي للدول الأعضاء أيضا أن تضع استراتيجيات فعالة لكفالة الإنصاف بين الجنسين وقيام برامج وسياسات للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية تراعي الفروق بين الجنسين.
    L'enquête ouvrira des aperçus sur la portée des problèmes auxquels sont confrontées les personnes handicapées, fournissant une base pour la conception de programmes et de politiques propres à favoriser leur intégration et leur égalité d'accès aux services. UN وسوف تلقي الدراسة الميدانية الضوء على نطاق المسائل التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة، وهو ما يوفر أساساً لتصميم برامج وسياسات ملائمة لدعم إدماجهم وتقديم الخدمات إليهم على قدم المساواة.
    Il engage l'État partie à élaborer davantage de programmes et de politiques à l'intention des hommes en vue d'accélérer l'évolution des mentalités et des comportements. UN كما تحث الدولة الطرف على وضع مزيد من البرامج والسياسات التي تستهدف دفع الرجال إلى تعجيل تغيير المواقف والسلوك.
    Il engage l'État partie à élaborer davantage de programmes et de politiques à l'intention des hommes en vue d'accélérer l'évolution des mentalités et des comportements. UN كما تحث الدولة الطرف على وضع مزيد من البرامج والسياسات التي تستهدف دفع الرجال إلى تعجيل تغيير المواقف والسلوك.
    Veuillez intégrer à votre réponse des renseignements sur les mécanismes mis en place pour contrôler et évaluer la mise en œuvre de programmes et de politiques visant les femmes. UN في إجابتكم، يرجى إدراج المعلومات المتعلقة بالآليات القائمة لرصد وتقييم تنفيذ البرامج والسياسات التي تتعلق بالمرأة.
    La coordination et la collaboration en matière de programmes et de politiques de sécurité à tous les niveaux de l'Organisation doit être rigoureusement assurée. UN وستتم مراعاة التنسيق والتعاون بشأن البرامج والسياسات الأمنية على جميع المستويات التنظيمية للأمم المتحدة ذات الصلة بدقة.
    14. C'est en Asie que l'on trouve le plus grand nombre de programmes et de politiques conçus pour les personnes âgées. UN ١٤ - وتوجد البرامج والسياسات الخاصة بدعم احتياجات المسنين أكثر ما توجد في بلدان آسيا.
    A. Recommandations concernant l'adoption de mesures, de programmes et de politiques UN ألف- التوصيات بشأن اعتماد تدابير وبرامج وسياسات تتعلق بحقوق الإنسان
    Mesurant aussi l'importance de l'enregistrement des naissances, y compris de l'enregistrement tardif, pour l'élaboration de statistiques de l'état civil et l'application effective de programmes et de politiques qui visent à réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يُسلّم أيضاً بأهمية تسجيل المواليد، بما في ذلك تسجيل المواليد المتأخر، لوضع الإحصاءات الضرورية وللتنفيذ الفعال للبرامج والسياسات الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Nous sommes en pleine tâche d'élaboration de programmes et de politiques adaptées aux recommandations énoncées dans le Programme d'action du Caire. UN ونجد أنفسنا نشارك مشاركة كاملة في مهمة تطوير البرامج ووضع السياسات الملائمة تمشيا مع توصيات برنامج عمل القاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus