Les responsables politiques ont reconnu qu'il était impossible de progresser rapidement sur le plan humanitaire et politique tant que le pays n'aurait pas retrouvé la stabilité. | UN | وقد أظهروا وعيا بأنه لا يمكن إحراز تقدم سريع في المجالين اﻹنساني والسياسي ما لم يكفل الاستقرار في البلد. |
Il est donc essentiel de progresser rapidement dans la mise en place d'un système juridique acceptable et efficace; | UN | لذلك فإن من الأهمية بمكان إحراز تقدم سريع بشأن وضع نظام قانوني مقبول وفعال؛ |
Le Parlement géorgien estime nécessaire de progresser rapidement vers le règlement politique et pacifique des conflits en cours sur le territoire géorgien. | UN | ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا. |
Cela nécessitera des décisions politiques majeures qui permettront aux négociations de progresser rapidement. | UN | وسوف يتطلب ذلك اتخاذ قرارات سياسية أساسية تمكﱢن المفاوضات من التقدم السريع. |
Ils ont souligné la nécessité de progresser rapidement dans la recherche d’un règlement politique du conflit dans la République démocratique du Congo. | UN | وأصر أعضاء المجلس على ضرورة إحراز تقدم مبكر في اتجاه إيجاد حل سياسي لﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ma délégation prie instamment les autres États signataires de la Convention de progresser rapidement vers la ratification et la mise en oeuvre, en particulier les États qui sont encore dotés d'armes chimiques. | UN | ويحث وفد بلدي الدول اﻷخرى الموقعة على الاتفاقية أن تتقدم بسرعة نحو التصديق والتنفيذ، وخصوصا الدول التي ما زالت تمتلك أسلحة كيميائية. |
Le Gouvernement a continué de progresser rapidement vers l'établissement d'un émetteur national indépendant, où sera transféré le matériel de la Radio des Nations Unies. | UN | وواصلت الحكومة اتخاذ خطوات كبيرة من أجل إقامة هيئة إذاعة وطنية مستقلة تنقل إليها أصول إذاعة الأمم المتحدة. |
L'un des facteurs qui les empêchent de progresser rapidement vers ces Objectifs est qu'ils n'ont pas de ressources financières suffisantes. | UN | ويتمثل أحد العوامل التي تحول دون إحراز تقدم سريع في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الافتقار إلى التمويل الكافي. |
Soulignant combien il importe de progresser rapidement sur les plans du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, | UN | وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم سريع في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، |
Soulignant combien il importe de progresser rapidement sur les plans du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, | UN | وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم سريع في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، |
Il importe maintenant de progresser rapidement pour arriver à s'entendre sur les autres documents, de manière à permettre le déploiement d'observateurs de la CSCE dans la région. | UN | وينبغي اﻵن إحراز تقدم سريع للتوصل للمزيد من الاتفاقات على الوثائق المتبقية لكي يتسنى وزع مراقبي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تلك المنطقة. |
Les transferts illicites d'armes ont manifestement un effet déstabilisateur pour de nombreux pays, et il nous appartient de progresser rapidement dans ce domaine. | UN | إن عمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة تزعزع الاستقرار بشكل واضح في العديد من البلدان، ويتعين علينا إحراز تقدم سريع في هذا المجال. |
J'espère sincèrement qu'il est maintenant possible de progresser rapidement dans la poursuite de la mise en oeuvre des autres dispositions du Protocole de Lusaka dans un esprit de coopération et de conciliation. | UN | ويساورني أمل مخلص في أنه يمكن اﻵن إحراز تقدم سريع في استكمال تنفيذ الجوانب اﻷخرى من بروتوكول لوساكا بروح من التعاون والتوفيق المتبادل. |
Le Parlement géorgien estime nécessaire de progresser rapidement vers le règlement politique et pacifique des conflits en cours sur le territoire géorgien. | UN | ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري أن يجري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا. |
47. La condition la plus importante est que l'État doit reconnaître qu'il est possible de progresser rapidement vers la réalisation de nombreux droits fondamentaux même avec des ressources limitées. | UN | 47- والشرط الأهم هو أن تعترف الدولة بأنه يمكن إحراز تقدم سريع على درب إعمال العديد من حقوق الإنسان حتى في ظل القيود القائمة المفروضة على الموارد. |
Il faut également espérer que le Traité de paix signé entre l'État d'Israël et le Royaume hachémite de Jordanie le 26 octobre 1994 permettra aux négociations avec les autres parties au conflit du Moyen-Orient de progresser rapidement. | UN | ومن المأمول ايضا أن تؤدي معاهدة السلم بين دولة اسرائيل والمملكة اﻷردنية الهاشمية، الموقعة يوم ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، الى التقدم السريع في المفاوضات مع اﻷطراف اﻷخرى في نزاع الشرق اﻷوسط. |
En ce qui concerne la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, les projets d'article, dont l'élaboration a été admirablement rapide, constituent un document complet et équilibré qui permettra d'adopter dès que possible cette partie du sujet et de progresser rapidement vers l'examen de la responsabilité proprement dite. | UN | وفيما يتعلق بمنع الضرر العابر للحدود الناشئ عن اﻷنشطة الخطرة قال إن مشاريع المواد التي تم إعدادها بسرعة تدعو لﻹعجاب تكون وثيقة كاملة ومتوازنة أدت إلى اعتماد ذلك الجزء من الموضوع في وقت مبكر وإلى التقدم السريع نحو النظر في المسؤولية بذاتها. |
Ce sous-groupe a souligné à cette occasion la nécessité de progresser rapidement sur cette question et a recommandé qu'il soit procédé à un examen supplémentaire de ce point à la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | وأكد الفريق الفرعي هذا أهمية إحراز تقدم مبكر بشأن هذه المسألة وأوصى بالمزيد من الدراسة لهذا اﻷمر خلال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة. |
Ce sous-groupe, à son tour, a souligné qu'il importait de progresser rapidement sur cette question, et il a donc recommandé à l'Assemblée générale de reprendre l'examen de la question à sa présente session. | UN | وأكد هذا الفريق الفرعي بدوره على أهمية إحراز تقدم مبكر بشأن هذه المسألة، وأوصى بالتالي دراسة المسألة من جديد من قبل الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Le Comité est à présent à même de progresser rapidement dans son travail de suivi du fond en aidant les États et les victimes par la mise en œuvre effective de la Convention. | UN | وأوضحت أن اللجنة بإمكانها الآن أن تتقدم بسرعة في الرصد الموضوعي بمساعدتها للدول والضحايا من خلال التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
Je suis impatient d'avoir des discussions constructives sur cette question importante et j'invite instamment les délégations à réfléchir à de nouvelles idées afin que ce Comité soit à même de progresser rapidement sur la voie de la mise en oeuvre de certains des programmes énoncés dans le Programme Action 21. | UN | إنني أتطلع إلى اجراء مناقشات بناءة حول هذه المسألة الهامة، وأحث الوفود على التقدم بأفكار اضافية كي تتمكن هذه اللجنة من اتخاذ خطوات كبيرة نحو تنفيذ بعض البرامج المحددة في جدول أعمال القرن ٢١. |