Le principe de progressivité veut que la majeure partie des ressources ordinaires affectées aux activités menées dans les pays de programme soit réservée aux pays à faible revenu et aux pays les moins avancés. | UN | ويركز مبدأ التدرج على توزيع الموارد البرنامجية العادية في المقام الأول على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
Certains membres ont néanmoins fait valoir que le degré de progressivité pouvait être ajusté afin d'obtenir un résultat plus équilibré. | UN | على أن بعض اﻷعضاء لاحظوا، فضلا عن ذلك، أن درجة التدرج يمكن تسويتها لكي تؤدي إلى نتيجة أكثر توازنا. |
Certains membres ont néanmoins fait valoir que le degré de progressivité pouvait être ajusté afin d'obtenir un résultat plus équilibré. | UN | على أن بعض اﻷعضاء لاحظوا، فضلا عن ذلك، أن درجة التدرج يمكن تسويتها لكي تؤدي إلى نتيجة أكثر توازنا. |
Mais il ne faudrait surtout pas utiliser le concept de progressivité pour justifier le non-respect d’une obligation au titre du Pacte. | UN | ولكن ما ينبغي أبدا استعمال مفهوم التدرج لتبرير عدم احترام واجب يفرضه الميثاق. |
Le Gouvernement du Pakistan continuera d'adhérer aux principes de libre consentement et de progressivité dans le rapatriement des réfugiés afghans. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومة باكستان ستواصل الالتزام بمبادئ الطوعية والتدرج في إعادة اللاجئين الأفغان إلى بلدهم. |
Le principe d'universalité est la garantie que tous les pays qui remplissent les conditions voulues peuvent bénéficier des ressources qu'il alloue au développement et des activités qu'il mène dans ce domaine; le principe de progressivité veut que la majeure partie des ressources ordinaires affectées aux activités menées dans les pays de programme soit réservée aux pays à faible revenu et aux pays les moins avancés. | UN | ويكفل الطابع العالمي أن تكون الموارد والأنشطة الإنمائية للبرنامج الإنمائي متاحة لدعم جميع البلدان المؤهلة؛ ويركز التدرج توزيع موارد البرنامج العادي على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
La Constitution de la République bolivarienne du Venezuela garantit en effet à toute personne, selon le principe de progressivité et sans discrimination aucune, la jouissance et l'exercice des droits de l'homme, droits inaliénables, indivisibles et interdépendants. | UN | وينص دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية على ضمان التمتع بحقوق الإنسان وممارستها لكل شخص، وفقاً لمبدأ التدرج ودون أي تمييز، وعلى نحو متكافل وغير قابل للإنكار أو للتجزئة. |
Qui plus est, en raison du caractère limité des ressources ordinaires et du principe de progressivité exposé ci-après, le volume des ressources ordinaires programmables est souvent très faible dans le cas des pays à revenu intermédiaire et inexistant dans le cas des pays contributeurs nets. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي سياق الطابع المحدود للموارد العادية المتاحة ومبدأ التدرج الذي تجري مناقشته أدناه، فإن الموارد البرنامجية العادية المتاحة للبلدان المتوسطة الدخل تكون ضئيلة في أغلب الأحيان، فيما تنعدم تماما بالنسبة للبلدان المساهمة الصافية. |
Une autre solution consistait à adopter des régimes fixes, mais assortis d'un élément de progressivité afin d'accroître la part de l'État lorsque que les prix étaient élevés. | UN | وثمة نهج بديل يتمثل في اعتماد نُظم ثابتة ولكنها تنطوي على عنصر التدرج من أجل زيادة حصص الحكومة في الأوقات التي تتسم بارتفاع الأسعار. |
Il a été suggéré que le degré de progressivité soit déterminé en tenant compte des trois mécanismes d'affectation des montants cibles, étant entendu que les pays à revenu faible et les pays les moins avancés seraient probablement les principaux bénéficiaires des ressources disponibles au titre de la catégorie 1.1.3. | UN | واقترح البعض أن يجري قياس مقدار التدرج مع مراعاة البنود الثلاثة لهدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية والاعتراف بأن موارد البند ١ - ١ - ٣ من المرجح أن تتدفق الى البلدان من هذه الفئات. |
Il a été suggéré que le degré de progressivité soit déterminé en tenant compte des trois mécanismes d'affectation des montants cibles, étant entendu que les pays à revenu faible et les pays les moins avancés seraient probablement les principaux bénéficiaires des ressources disponibles au titre de la catégorie 1.1.3. | UN | واقترح البعض أن يجري قياس مقدار التدرج مع مراعاة البنود الثلاثة لهدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية والاعتراف بأن موارد البند ١-١-٣ من المرجح أن تتدفق الى البلدان من هذه الفئات. |
Le principe de progressivité veut que la majeure partie des ressources ordinaires affectées aux activités menées dans les pays de programme soit réservée aux pays à faible revenu et aux pays les moins avancés. | UN | 9 - والمقصود من مبدأ التدرج هو تركيز توزيع القدر الرئيسي من الموارد العادية المخصصة لأنشطة البلدان المستفيدة من البرامج على البلدان ذات الدخل المنخفض وأقل البلدان نموا. |
La Chine se félicite des résultats positifs de la reprise des pourparlers entre le P-5 plus 1 et l'Iran à Istanbul et espère que les parties pourront appliquer le principe de progressivité et de réciprocité au règlement du problème nucléaire iranien par des moyens diplomatiques. | UN | 71 - وأضاف قائلاً إن الصين ترحِّب بالنتائج الإيجابية لاستئناف المباحثات بين " الدول الخمس الدائمة العضوية إضافة إلى دولة واحدة " وإيران في اسطنبول وتأمل في أن تتمكن الأطراف من تطبيق مبدأ التدرج والمعاملة بالمثل في حل المسألة النووية الإيرانية بوسائل دبلوماسية. |
Conscients de l'importance de respecter les principes de gradualité, de spécificité et de progressivité du processus d'intégration économique, selon lesquels les États pourront avancer tous ensemble ou séparément et au rythme qui leur convient au sein de ce processus, et tenant compte du précédent de l'union douanière entre le Guatemala et El Salvador; | UN | 6 - ووعيا منا بأهمية احترام مبدأي التدرج والخصوصية في عملية التكامل الاقتصادي، مما يعني أن جميع الدول أو بعضها بإمكانها التقدم بالوتيرة التي تناسبها في إطار هذه العملية مع وضع سابقة الاتحاد الجمركي بين غواتيمالا والسلفادور في اعتبارنا. |
5) Le Comité a constaté avec préoccupation que l'article 19 de la Constitution prévoyait la garantie des droits de l'homme < < conformément au principe de progressivité > > , et que la signification de ce principe n'a pas été expliquée d'une façon satisfaisante. | UN | 5) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما اكتشفته في المادة 19 من الدستور من أنها تضمن للمواطنين حقوقهم " عملاً بمبدأ التدرج " ، الذي لم يشرح بصورة مرضية. |
Cette allocation comblerait le hiatus existant entre le principe d'universalité et le principe de progressivité et permettrait de recentrer le débat relatif au dispositif MCARB et aux questions qu'il soulève quant à l'affectation des ressources. | UN | ويمكن لهذه الموارد أن تساعد على سد الفجوة بين مبدأي " الشمول " و " التدرج " ، وأن تؤدي إلى المزيد من التركيز في مناقشة نموذج " هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية " وما يتصل به من مسائل تتعلق بتخصيص الموارد. |
4. Recommandent que le barème de progressivité soit relevé selon les critères établis par le Comité d'aide au développement (CAD) de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) pour 1995 et soulignent la nécessité d'adopter une progression graduelle lorsque les montants prévus sont dépassés; | UN | ٤ - التوصية بزيادة مستويات التدرج وفقا للمعايير التي حددتها لجنة المساعدة الانمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام ١٩٩٥، واﻹلحاح على ضرورة توخي التدرج البطيء في الحالات التي يتم فيها تجاوز المستويات المحددة؛ |
Selon l'article 19, l'État garantit à toute personne le respect des droits de l'homme, selon le principe de progressivité et sans discrimination. Ces droits doivent être garantis par les organes du pouvoir, conformément à la Constitution et aux traités relatifs aux droits de l'homme signés et ratifiés par la République (art. 19). | UN | 120- ينص الدستور في المادة 19 منه على ضمان احترام حقوق الإنسان وفقاً لمبدأ التدرج وبدون تمييز()، حيث تلتزم أجهزة السلطة العامة بذلك، وفقاً للدستور وللمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان التي وقعت وصدقت عليها الجمهورية. |
Ceux-ci refusent néanmoins de reconnaître qu'ils sont guidés par leurs intérêts et préfèrent mettre en avant le souci d'équité ou de progressivité. | UN | بيد أن الدول اﻷعضاء لا تريد الاعتراف بأنها تصرفت على أساس تلك المصالح، وتفضل بدلا من ذلك أن تشير إلى مبادئ اﻹنصاف والتدرج. |
La manière dont il s'effectue et le degré de progressivité de l'interaction avec le reste de la société auront une influence décisive sur l'avenir, tant individuel que collectif, de ces peuples. | UN | والطريقة التي يتم بها هذا الاتصال والتدرج في تفاعل هذه الشعوب مع المجتمعات المحيطة بها لهما أثر حاسم في مستقبلها كأفراد وكمجتمعات محلية. |
c) Réaffirme les principes de prévisibilité, d'universalité et de progressivité sur lesquels repose le mandat du PNUD; | UN | (ج) يؤكد مجددا مبادئ إمكانية التنبؤ بالتمويل والشمول والتدرج التي تقوم عليها ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |