Le Tadjikistan accueille très favorablement le développement et la mise en œuvre de projets d'infrastructure dans les secteurs du transport et des moyens de communication en Afghanistan et dans l'ensemble de la région. | UN | وتدعم طاجيكستان تماما تطور وتنفيذ مشاريع البنية التحتية في مجال النقل والاتصالات في أفغانستان وفي المنطقة بأسرها. |
En plus de son programme ordinaire, l'Office exécute toute une gamme de projets d'infrastructure destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين. |
Il faut étudier de manière plus approfondie les réalités du transfert de technologie dans le cadre de projets d'infrastructure à financement privé. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من دراسة واقع نقل التكنولوجيا في إطار مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Toutefois, les procédures d'importation ont retardé un certain nombre de projets d'infrastructure. | UN | ومع ذلك، تسببت إجراءات التصدير في تأخير عدد من مشاريع الهياكل الأساسية. |
::Achèvement de projets d'infrastructure à Dbayeh, Shatila et Mar Elias (Liban) | UN | :: اكتملت مشاريع الهياكل الأساسية في ضبعة وشاتيلا ومار إلياس في لبنان |
Le problème était exacerbé dans le cas de projets d'infrastructure transfrontières, qui impliquaient une coordination entre plusieurs pays. | UN | ويزداد هذا التحدي صعوبة بالنسبة لمشاريع البنى التحتية العابرة للحدود، التي تتطلب التنسيق على المستوى الدولي. |
Des mesures d'atténuation des risques adoptées par les pays d'origine et les organisations internationales peuvent être un élément complémentaire à court terme de la mobilisation de ressources financières privées pour l'exécution de projets d'infrastructure dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ويمكن أن تكون تدابير تخفيف المخاطر التي تتخذها البلدان الأصلية والمنظمات الدولية عنصراً تكميلياً على الأجل القصير لحشد التمويل من القطاع الخاص لمشاريع الهياكل الأساسية في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Il réalise un large éventail de projets d'infrastructure qui sont financés essentiellement par les donateurs internationaux. | UN | وينفذ مجموعة واسعة من مشاريع البنى التحتية المموّلة بصورة رئيسية من جهات مانحة دولية. |
5. Principales parties associées à la mise en œuvre de projets d’infrastructure 68-77 17 | UN | اﻷطراف الرئيسية المشتركة في تنفيذ مشاريع البنية التحتية |
Le Guide ne vise pas à offrir des conseils sur la rédaction d’accords pour l’exécution de projets d’infrastructure à financement privé. | UN | ولا يقصد من الدليل أن يقدم مشورة بشأن صوغ الاتفاقات المتعلقة بتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Par conséquent, les appels d’offres ouverts qui ne s’accompagnent pas d’une phase de présélection ne sont généralement pas à recommander pour l’attribution de projets d’infrastructure. | UN | لذلك فإن المناقصة المفتوحة بدون مرحلة الاختيار الأولي تكون غير مستصوبة عادة لإرساء مشاريع البنية التحتية. |
La reconnaissance juridique de l’autonomie de la volonté des parties concernant la subordination contractuelle de différentes catégories de prêts pourra, à cet égard, faciliter le financement de projets d’infrastructure. | UN | والاعتراف القانوني بحرية إرادة الأطراف في النص على التخفيض التعاقدي لرتب مختلف طبقات الديون يمكن أن يؤدي إلى تيسير تمويل مشاريع البنية التحتية. |
Outre son programme ordinaire, l'Office exécute toute une gamme de projets d'infrastructure destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين. |
Nous avons noué un partenariat important avec l'Afghanistan dans le cadre de projets d'infrastructure et de renforcement des capacités. | UN | ولدينا شراكة كبيرة مع أفغانستان في مجال مشاريع البنية التحتية وبناء القدرات. |
Outre son programme ordinaire, l'Office exécute toute une gamme de projets d'infrastructure destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين أحوال معيشة اللاجئين. |
Les donateurs devraient en conséquence donner la priorité aux demandes de financement de projets d'infrastructure communs présentés aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ولذا يجب أن يعطي المانحون الأولوية للطلبات الإقليمية ودون الإقليمية لتمويل مشاريع الهياكل الأساسية المشتركة. |
Il a indiqué que la SADC avait réalisé d'importants progrès dans l'établissement de plans efficaces pour l'exploitation des ressources communes de la région et le lancement de projets d'infrastructure régionale. | UN | ولاحظ أن الجماعة حققت تقدما كبيرا في وضع خطط فعالة لاستغلال الموارد المشتركة ولتنمية مشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية. |
Utilisation des ressources approuvées pour l'exécution de projets d'infrastructure visant à renforcer la sécurité, par lieu d'affectation | UN | جدول حالة استخدام الأموال التي تمت الموافقة عليها لتنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية لتعزيز الأمن حسب مراكز العمل |
Une experte a évalué les principales difficultés liées au financement de projets d'infrastructure dans les pays en développement, en particulier les PMA, et les mesures à prendre. | UN | وقيَّمت خبيرة التحديات الرئيسية التي تقف دون تمويل مشاريع الهياكل الأساسية في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، والتدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات. |
Deux cent quatre-vingts milliards de tenge ont été affectés au développement de l'agro-industrie et 120 milliards de tenge à la réalisation de projets d'infrastructure. | UN | وقد خُصِّص مبلغ 280 بليون تنغي لتنمية قطاع الصناعات الزراعية، ومبلغ 120 بليون تنغي لتنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية. |
La Force comprend également six compagnies du génie qui s'occupent exclusivement de projets d'infrastructure et comptent 29 hélicoptères militaires. | UN | ولدى القوة أيضا ست سرايا هندسة تكرس وقتها بأكمله لمشاريع البنى التحتية وتلبي احتياجات 29 مروحية عسكرية. |
D'autres pays − souvent moins avancés et sans littoral − constatent un désintérêt des investisseurs pour le financement de projets d'infrastructure par le secteur privé. | UN | وتواجه بلدان أخرى - هي عادة البلدان الأقل نمواً والبلدان غير الساحلية - عدم اهتمام المستثمرين فيما يتعلق بتمويل القطاع الخاص لمشاريع الهياكل الأساسية. |
Un appui supplémentaire des pouvoirs publics peut également s’avérer nécessaire pour rendre plus attrayants des investissements privés de projets d’infrastructure dans le pays hôte. | UN | وربما يتبين أيضا أن الحاجة تقتضي تقديم دعم حكومي اضافي معين لتعزيز اجتذاب استثمارات القطاع الخاص في مشاريع البنى التحتية في البلد المضيف. |
Le guide législatif sera utile pour les pays à économie en transition qui sont en train de revoir et de moderniser leur législation en matière de projets d'infrastructure à financement privé ainsi qu'aux pays s'efforçant d'attirer des investissements étrangers pour de tels projets. | UN | وأوضح أن الدليل التشريعي سيكون أداة مفيدة في أيدي البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وتقوم باستعراض وتحديث تشريعاتها ذات الصلة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك بالنسبة للبلدان التي تسعى لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي لهذه المشاريع. |