Elles se sont en outre déclarées favorables à l'élaboration de projets de directives. | UN | كما حظيت بالتأييد فكرة إعداد مشاريع مبادئ توجيهية. |
Contrairement aux précédentes, cette partie n'introduira pas de projets de directives. | UN | وخلافا للأجزاء السابقة، لن يورد هذا الجزء أي مشاريع مبادئ توجيهية. |
La délégation indonésienne convient que le sujet se prête davantage à l'élaboration de projets de directives non contraignantes qu'à celle d'un projet de convention. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده على أنه من الأنسب في هذا الموضوع أن يتم وضع مشاريع مبادئ توجيهية غير ملزمة من وضع مشروع اتفاقية. |
La Fédération internationale des journalistes a élaboré un ensemble de projets de directives et de principes pour la réalisation de reportages sur des questions concernant les enfants, et celui-ci a été adopté par les organisations de journalistes de 70 pays. | UN | وقد وضع اتحاد الصحفيين الدولي مجموعة من مشاريع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير عن القضايا التي تهم الأطفال والتي اعتمدتها منظمات صحفية في 70 بلدا. |
Ils espèrent également qu'il sera possible d'examiner en 2010 un texte complet de projets de directives sur les réserves aux traités. | UN | وهي تأمل أيضا أن تتمكن اللجنة خلال عام 2010 من النظر في مجموعة كاملة من مشاريع المبادئ التوجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات. |
Document de travail sur l'élaboration éventuelle de projets de directives à l'intention des sociétés transnationales dont les activités affectent les communautés autochtones | UN | ورقة عمل بشأن إمكانية إعداد مشروع مبادئ توجيهية بشأن الشركات عبر الوطنية التي تؤثر أنشطتها على مجتمعات السكان الأصليين |
Toutefois, il n'est sans doute pas utile d'alourdir le Guide de la pratique par l'inclusion de projets de directives exprès en ce sens et il suffit probablement d'indiquer ceci dans le commentaire des projets de directives proposés ci-dessus. | UN | غير أنه لا جدوى من إثقال دليل الممارسة بإضافة مشاريع مبادئ توجيهية تتناول هذه المسألة خصيصا، ولعله يكفي الإشارة إلى ذلك في التعليق على المشروعين المقترحين أعلاه. |
Si les textes conventionnels paraissent obscurs ou ambigus, Il paraît infiniment préférable de tenter de les clarifier ou de les compléter par l'adoption de projets de directives distincts. | UN | فإذا بدت نصوص الاتفاقية غامضة وملتبسة، فإن الأفضل بكثير السعي إلى توضيحها أو إتمامها باعتماد مشاريع مبادئ توجيهية مستقلة. |
Il a été suggéré également de réfléchir à des solutions alternatives, comme l'élaboration de projets de directives ou de recommandations destinés à être inclus dans une annexe au projet d'articles, si cela pouvait répondre à une utilité pratique. | UN | واقتُرح أيضاً التفكير في حلول بديلة، مثل صياغة مشاريع مبادئ توجيهية أو توصيات تدرج في مرفق لمشاريع المواد، إن كان ذلك مجدياً من الناحية العملية. |
4) Certains de ces procédés alternatifs font l'objet de projets de directives dans la section 1.4 du Guide de la pratique. | UN | 4) وتشكـــل بعض هذه الأساليب البديلة موضوع مشاريع مبادئ توجيهية في الفرع 1-4 من دليل الممارسة. |
La Malaisie se félicite de l'occasion ainsi donnée par la Commission aux États et aux organisations internationales de présenter de nouvelles observations, et considère que la Commission ne peut élaborer un ensemble de projets de directives universellement acceptables que si les États y contribuent en présentant des commentaires et des exemples concrets des effets des projets de directives sur la pratique des États. | UN | ولذا فإن ماليزيا تقدر الفرصة التي أتاحتها اللجنة للدول والمنظمات الدولية لتقديم ملاحظات إضافية، وتعتقد أنه لا يمكن أن تضع اللجنة مجموعة مشاريع مبادئ توجيهية تحظى بالقبول عالميا إلا إذا أدت الدول دورها عبر إبداء تعليقات وتقديم أمثلة عملية عن آثار مشاريع المبادئ التوجيهية على ممارسة الدول. |
428. D'autre part, il a relevé que certaines des critiques qui lui étaient adressées, fussentelles brillantes sur le plan théorique, ne proposaient pas de projets de directives concrets pouvant remplacer ceux que ces critiques proposaient de supprimer. | UN | 428- ومن ناحية أخرى ذكر أن بعض الانتقادات التي وجهت إليه، وإن كانت لامعة على المستوى النظري فإنها لا تقترح مشاريع مبادئ توجيهية محددة يمكن أن تحل محل المشاريع التي تقترح هذه الانتقادات إلغاءها. |
Il s'ensuit inévitablement que les règles applicables au retrait des déclarations interprétatives conditionnelles sont nécessairement identiques à celles applicables aux réserves dans ces domaines, ce qui ne peut que renforcer la position des membres de la Commission qui considèrent qu'il n'y a pas lieu de consacrer de projets de directives spécifiques à ces déclarations. | UN | 55 - ويترتب على ذلك حتما أن القواعد المطبقة على سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تتطابق بالضرورة مع تلك المطبقة على التحفظات في هذه المجالات - وهذا يعزز موقف أعضاء اللجنة الذين يعتبرون أنه لا مجال لتكريس مشاريع مبادئ توجيهية خاصة لهذه الإعلانات. |
Le document de 2007 présentait un ensemble de projets de directives pouvant être utilisées dans le cadre des consultations avec toutes les parties prenantes, y compris les organismes donateurs. | UN | وتضمنت ورقة عام 2007 مجموعة من مشاريع المبادئ التوجيهية التي يمكن استخدامها للتشاور مع أصحاب المصلحة جميعا، بما في ذلك الوكالات المانحة. |
M. Tichy félicite la Commission d'avoir adopté provisoirement un ensemble complet de projets de directives avec des commentaires et remercie le Rapporteur spécial de son dévouement remarquable à cette tâche. | UN | 79 - وهنأ اللجنة على الاعتماد المؤقت لمجموعة من مشاريع المبادئ التوجيهية الكاملة مع التعليقات وشكر المقرر الخاص لتفانيه الملحوظ في ذلك العمل. |
Le septième rapport s'est efforcé de combler une partie de ces lacunes en présentant un ensemble de projets de directives portant sur la forme et la procédure du retrait des réserves à l'exception toutefois des règles applicables aux déclarations unilatérales par lesquelles un État ou une organisation internationale vise à accroître la portée de réserves antérieures. | UN | 4 - لقد اجتهد التقرير السابع في سد جزء من هذه الثغرات بعرضه مجموعة من مشاريع المبادئ التوجيهية التي تتناول الشكل والإجراء المتعلقين بسحب التحفظات، بينما استثنى مع ذلك القواعد المطبقة على الإعلانات الانفرادية التي تهدف من خلالها دولة أو منظمة دولية إلى إضفاء قيمة على التحفظات السابقة. |
Ces questions avaient été prises en compte dans un ensemble de projets de directives qui pourraient être utilisées dans le cadre des consultations avec toutes les parties prenantes, y compris les organismes donateurs. | UN | 78 - وقد أُخِذت هذه المسائل في الاعتبار في مجموعة من مشاريع المبادئ التوجيهية التي يمكن استخدامها في المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الوكالات المانحة. |
377. D'autre part, le Rapporteur spécial, afin de réduire les incertitudes découlant de la généralité de deux projets de directives 3.1.5 et 3.1.6, proposait toute une série de projets de directives dans la partie de son rapport concernant la mise en œuvre du critère. | UN | 377- ومن جهة أخرى، حاول المقرر الخاص تخفيف جوانب اللايقين النابعة من الطابع العام لمشروعي المبدأين التوجيهيين 3-1-5 و3-1-6، فاقترح مجموعة من مشاريع المبادئ التوجيهية في الجزء المخصص من تقريره لإعمال المعيار. |
La tâche de l'organe chargé de surveiller le respect de cette convention serait facilitée s'il disposait de projets de directives sur la manière de définir de telles déclarations. Ses travaux sont facilités par les projets de directives existants sur les réserves sur l'ensemble du texte à un traité, les réserves < < transversales > > et celles limitant la portée géographique d'un traité. | UN | وستجد الهيئة المعنية برصد تلك الإتفاقية ما يساعدها في عملها لو توفرت لديها بعض مشاريع المبادئ التوجيهية عن الكيفية التي يتوجب بها تعريف أمثال تلك الإعلانات، علما بأن ما هو موجود من مشاريع المبادئ التوجيهية بشأن التحفظات على كامل نص معاهدة ما، و " التحفظات الشاملة " ، أو التحفظات التي تحد من النطاق الجغرافي لمعاهدة ما يجعل عمل تلك الهيئة أيسر. |
Quant au Guide de la pratique, il se présenterait sous la forme de projets de directives accompagnés de commentaires, qui seraient utiles pour la pratique des États et des organisations internationales; ces directives seraient, au besoin, accompagnées de clauses types. | UN | أما دليل الممارسة، فإنه سوف يتخذ شكل مشروع مبادئ توجيهية مصحوب بتعليقات، وسوف تكون تلك المبادئ التوجيهية ذات عون للدول والمنظمات الدولية على صعيد الممارسة وسوف ترافقها، عند الضرورة، أحكام نموذجية. |
Quant au Guide de la pratique, il se présenterait sous la forme de projets de directives accompagnés de commentaires, qui seraient utiles pour la pratique des États et des organisations internationales; ces directives seraient, au besoin, accompagnées de clauses types. | UN | أما دليل الممارسة، فإنه سوف يتخذ شكل مشروع مبادئ توجيهية مصحوب بتعليقات، وسوف تكون تلك المبادئ التوجيهية ذات عون للدول والمنظمات الدولية على صعيد الممارسة وسوف ترافقها، عند الضرورة، أحكام نموذجية. |