"de projets similaires" - Traduction Français en Arabe

    • مشاريع مماثلة
        
    • مشاريع مشابهة
        
    La mise sur pied de projets similaires avec d'autres organisations, selon des modalités de financement comparables, pourrait aider à financer les activités susmentionnées. UN وثمة مشاريع مماثلة مع منظمات أخرى، تُستخدم فيها ترتيبات تمويل موازية، قد تساعد في تمويل اﻷنشطة المذكورة أعلاه.
    Le Programme sur les sociétés transnationales a lancé en 1991 un projet visant à promouvoir de tels partenariats, et l'on a enregistré en 1993 une demande importante de projets similaires, émanant d'un certain nombre de pays en transition. UN والبرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية قد اضطلع بمشروع واحد في عام ١٩٩١ لتشجيع مثل هذه المشاركات، ومن الملاحظ أن عام ١٩٩٣ قد شهد طلبا متزايدا من عدد من الاقتصادات الانتقالية على مشاريع مماثلة.
    Le Gouvernement soudanais a mis au point un plan global de lutte contre la pauvreté passant par l'élévation du niveau de vie des populations rurales grâce à des plans de développement économique et social et l'application de projets similaires à l'intention de la population pauvre des villes. UN وقد أعدت الحكومة السودانية خطة شاملة لمكافحة الفقر عن طريق رفع مستوى المعيشة في اﻷرياف من خلال خطط إنمائية اقتصادية واجتماعية، مع مشاريع مماثلة موجهة الى السكان الحضر الفقراء.
    192. Il est censé encourager la mise en oeuvre de projets similaires dans d'autres pays intéressés. UN 192- ويقصد بهذا المشروع أن يمثل دافعاً لتكرار إقامة مشاريع مماثلة في المستقبل في البلدان الأخرى الراغبة في ذلك.
    En Albanie, un projet pilote visant à éviter que les jeunes citadines ne soient victimes de la traite est actuellement mis en œuvre; il permettra de dégager les leçons de l'expérience et de déterminer les meilleures pratiques aux fins de la mise sur pied de projets similaires dans la région. UN وفي ألبانيا، يجري تنفيذ مشروع استرشادي لحماية الشابات في المناطق الحضرية من أن يصبحن ضحايا للاتجار، وسوف يستخدم لاستبانة الدروس المستفادة وأفضل الممارسات ولوضع مشاريع مشابهة في جميع أنحاء المنطقة.
    Il a exprimé l'espoir que ce projet ouvre la voie à la réalisation de projets similaires dans d'autres villes du Kenya et permette de trouver une solution durable au problème des taudis dans le pays. UN وأعرب عن أمله في أن يمهد هذا المشروع الطريق أمام مشاريع مماثلة في مدن كينية أخرى، وأن يؤدي إلى حل دائم لمشكلة الأحياء الفقيرة المتخلفة في البلاد.
    Souvent, la FAO lance des activités et études pilotes qui permettent de tirer des leçons sur lesquelles elle s'appuie lors des phases de suivi ou de l'organisation de projets similaires dans d'autres domaines. UN وغالبا ما يشرع في إجراء دراسات تجريبية وأنشطة ثم تدمج الدروس المستفادة في مراحل المتابعة أو في مشاريع مماثلة في مجالات أخرى.
    Plusieurs autres pays africains parties, le Botswana, l'Érythrée, l'Éthiopie, la Namibie, l'Ouganda, la Tanzanie, la Zambie et le Zimbabwe, ont établi le cadre de projets similaires en faveur des jeunes. UN وقام عدد آخر من البلدان الأفريقية الأطراف بما فيها إثيوبيا وإريتريا وأوغندا وبوتسوانا وتنزانيا وزامبيا وزمبابوي وناميبيا بوضع أطر مشاريع مماثلة للشباب.
    Les informations très détaillées rassemblées dans le cadre du projet ESCO et les informations recueillies dans le cadre de projets similaires dans d'autres régions du monde seront une précieuse source d'information une fois que la CITP aura été mise à jour. UN وستكون المعلومات المفصلة جدا المجمعة في إطار مشروع التصنيف الأوروبي، إلى جانب المعلومات المجمعة من مشاريع مماثلة في مناطق أخرى من العالم، مصدرا قيما للمعلومات بمجرد استكمال التصنيف الدولي الموحد للمهن في نهاية المطاف.
    Cette démarche est analogue à celle suivie dans le cas de projets similaires dans la région de la CEA, notamment le Centre d'échange d'informations sur les ressources en eau en Afrique, dont les activités ont été financées au départ avec des fonds destinés aux projets et ont par la suite été intégrées aux activités courantes de la CEA. UN ويتفق ذلك مع مشاريع مماثلة في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بما في ذلك المركز الأفريقي لتبادل المعلومات المتعلقة بالمياه، والتي بدأت من خلال الأرصدة المخصصة للمشاريع وأُدرجت لاحقا في الأنشطة العادية للجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Comme le montre le tableau 2, l'occasion s'offre au Secrétariat de se joindre aux organismes des Nations Unies qui se sont associés (ou prévoient de le faire) pour la réalisation de projets similaires. UN وكما يتضح من الشكل الوارد أدناه، يتاح للأمانة العامة مدخل موات للانضمام إلى هذا التجمع الذي يضم الجهات التي نفذت (أو ستنفذ) مشاريع مماثلة.
    Les projets CET présentaient d'autres avantages : participation accrue du secteur privé à la gestion des infrastructures publiques, nouvelles perspectives offertes aux investissements étrangers directs et possibilité pour les gouvernements d'utiliser les installations CET en tant que modèles pour l'exécution de projets similaires dans le secteur public. UN وتشمل المزايا اﻷخرى زيادة في مشاركة القطاع الخاص في ادارة الهياكل اﻷساسية العامة، وتزايد احتمالات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، والفرص المتاحة للحكومات لاستخدام تسهيلات " بوت " كمعايير تستعين بها في قياس أداء مشاريع مماثلة في القطاع العام.
    d) Charge le Haut Commissaire de tenir les membres du Comité exécutif pleinement informés de l'état du projet par un exposé au Sous-Comité chargé des questions administratives et financières au début de 1995 et de continuer à encourager les membres à présenter leurs idées et à mettre en commun l'expérience acquise par leurs institutions nationales dans la mise en oeuvre de projets similaires. UN )د( ترجو من المفوضة السامية أن تبقي أعضاء اللجنة التنفيذية على علم تام بالتقدم المحرز في المشروع بواسطة تقرير يقدم إلى اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية في أوائل عام ٥٩٩١، وبمواصلة تشجيع اﻷعضاء على عرض آرائهم وإتاحة الخبرة التي تكتسبها مؤسساتهم الوطنية في مجال تنفيذ مشاريع مماثلة.
    d) Charge le Haut Commissaire de tenir les membres du Comité exécutif pleinement informés de l'état du projet par un exposé au Sous-Comité chargé des questions administratives et financières au début de 1995 et de continuer à encourager les membres à présenter leurs idées et à mettre en commun l'expérience acquise par leurs institutions nationales dans la mise en oeuvre de projets similaires. UN )د( ترجو من المفوضة السامية أن تبقي أعضاء اللجنة التنفيذية على علم تام بالتقدم المحرز في المشروع بواسطة تقرير يقدم إلى اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية في أوائل عام ٥٩٩١، وبمواصلة تشجيع اﻷعضاء على عرض آرائهم وإتاحة الخبرة التي تكتسبها مؤسساتهم الوطنية في مجال تنفيذ مشاريع مماثلة.
    d) Charge le Haut Commissaire de tenir les membres du Comité exécutif pleinement informés de l'état du projet par un exposé au Sous-Comité chargé des questions administratives et financières au début de 1995 et de continuer à encourager les membres à présenter leurs idées et à mettre en commun l'expérience acquise par leurs institutions nationales dans la mise en oeuvre de projets similaires. UN )د( ترجو من المفوضة السامية أن تبقي أعضاء اللجنة التنفيذية على علم تام بالتقدم المحرز في المشروع بواسطة تقرير يقدم إلى اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية في أوائل عام ٥٩٩١، وبمواصلة تشجيع اﻷعضاء على عرض آرائهم وإتاحة الخبرة التي تكتسبها مؤسساتهم الوطنية في مجال تنفيذ مشاريع مماثلة. اﻹجراء الذي اتخذتـــه المفوضيـــة.
    Ce document a été élaboré sur la base de projets similaires entrepris par le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique (UNREC) pour l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), et plus récemment au Togo. UN وجاء إعداد هذه الوثيقة استناداً إلى مشاريع مشابهة نفذها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا لصالح الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وفي توغو مؤخراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus