"de promettre" - Traduction Français en Arabe

    • الوعد
        
    • وعد موظف عمومي بمزية
        
    • تقديم وعود
        
    • عرضها أو تقديمها
        
    • والوعد بها
        
    Pour ce qui est de l'âge de la responsabilité pénale, fixé à 9 ans dans le Code pénal, il serait très difficile de promettre à ce stade qu'il sera relevé. UN وفيما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية، المحددة بتسع سنوات في قانون العقوبات، يصعب الوعد في هذه المرحلة برفعها.
    L'article 34 révisé, toutefois, risque encore de promettre quelque chose qui ne serait pas réalisable. UN ومع ذلك، فإن المادة 34 ما زالت تتضمَّن خطر الوعد بأمور قد لا يتم الوفاء بها.
    Avant de promettre l'anonymat à une source, s'assurer que l'on est prêt à honorer cet engagement. UN وعندما تَعدون مصدراً ما بعدم الكشف عن هويته، تأكدوا من استعدادكم للوفاء بذلك الوعد.
    a) Au fait de promettre, d'offrir ou d'accorder à un agent public, directement ou indirectement, un avantage indu, pour lui-même ou pour une autre personne ou entité, afin qu'il accomplisse ou s'abstienne d'accomplir un acte dans l'exercice de ses fonctions officielles ; UN (أ) وعد موظف عمومي بمزية غير مستحقة أو عرضها عليه أو منحه إياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص أو كيان آخر، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما لدى أداء واجباته الرسمية؛
    a) Le fait de promettre, d’offrir À la sixième session du Comité spécial, le représentant de la République islamique d’Iran a fait observer que les mots “promettre” et “offrir” employés dans le contexte de la criminalisation de la corruption qui était envisagée n’étaient certes pas contraire aux principes juridiques fondamentaux régissant le système juridique de son pays, mais qu’ils soulevaient actuellement des difficultés. UN )أ( وعد موظف عمومي بمزية غير مستحقة أو عرضها عليهفي الدورة السادسة للجنة المخصصة، أشار ممثل جمهورية ايران الاسلامية الى أن تعبيري " وعد " و " عرض " ، المستخدمين بالاقتران مع التجريم المقترح، لا يتعارضان مع المبادىء القانونية اﻷساسية للنظام القانوني في بلده، ولكنهما يثيران صعوبات في الوقت الحاضر.
    La Bouddha Light International Association et ses sections affiliées dans plus de 60 pays continuent de promettre de coopérer pleinement avec le Conseil économique et social et ses organes subsidiaires dans la mise en œuvre des programmes de l'Organisation des Nations Unies. UN تواصل الرابطة والفروع التابعة لها في أكثر من 60 بلدا تقديم وعود بالتعاون تعاونا تاما مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية في تنفيذ برامج الأمم المتحدة.
    Ces dispositions du système juridique interne incriminent le fait de promettre, d'offrir ou de donner un avantage indu. UN وهذه الأحكام في النظام القانوني الداخلي تجرِّم الوعد بمنح مزيّة غير مستحقة وعرضها وإعطاءها.
    Le fait de promettre ou d'offrir un avantage est couvert spécifiquement dans l'article 322. UN وعنصرا الوعد والعرض مشمولان على وجه التحديد في المادة 322.
    Tu n'avais pas le droit de promettre ça. Open Subtitles لم يكن لديك أي حق في قطع هذا الوعد على نفسك، حتى لو قتلوني.
    La prise en compte éventuelle en tant que délit passible de sanctions du fait de promettre de fournir des informations sur un enfant en vue de le soumettre à des violences sexuelles; UN - إمكانية اعتبار الوعد بتقديم معلومات عن طفل لأغراض الاعتداء عليه جنسياً جريمة يعاقب عليها؛
    On a objecté à cette proposition que le fait de fournir ou de promettre une contrepartie, un crédit ou des services connexes s’inscrivait dans le cadre de la cession, et pas seulement du contrat de financement. UN واعترض على ذلك الاقتراح بحجة أن تقديم قيمة مالية أو ائتمان أو خدمات ذات صلة أو الوعد بتقديمها هو جزء من الاحالة وليس جزءا من عقد التمويل وحده .
    Les éléments relatifs au fait de " promettre " , " offrir " , " accorder " , " solliciter " ou " accepter " sont expressément reflétés dans les dispositions pertinentes. UN ويعبَّر عن عناصر " الوعد " و " العرض " و " المنح " و " الالتماس " و " القبول " صراحة في الأحكام ذات الصلة.
    Adopter des mesures législatives pour appliquer l'article 15 de la Convention et viser intégralement les éléments suivants: fait de promettre, d'offrir et de solliciter un avantage indu; définition large de l'avantage indu étendue aux avantages immatériels et prise en compte de l'élément des tierces parties bénéficiaires. UN :: اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذ المادة 15 من الاتفاقية، بما يشمل على نحو تام العناصر التالية: الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو طلبها؛ وإدراج المزايا المعنوية ضمن النطاق الواسع من المزايا غير المستحقة؛ وأخذ العنصر الخاص بالأطراف الثالثة المستفيدة في الاعتبار.
    Ces catégories d'infractions étaient constituées par le fait de donner, de promettre, de demander ou d'accepter, directement ou indirectement, un avantage indu, qu'il soit ou non de nature économique, pour soi-même ou pour une autre personne. UN وتشمل فئات الجرائم منح مزية غير مستحقة أو الوعد بها أو طلبها أو قبولها، سواء كانت ذات طبيعة اقتصادية أو غير ذلك، بشكل مباشر أو غير مباشر للشخص نفسه أو لطرف ثالث.
    Modifier les dispositions sur l'entrave au bon fonctionnement de la justice en ce qui concerne le fait de promettre, d'offrir ou d'accorder un avantage indu pour obtenir un faux témoignage; UN :: تعديل الأحكام المتعلقة بإعاقة سير العدالة فيما يخص أركان فعل الوعد بميزة غير مبرَّرة أو عرض توفيرها أو منحها بُغية الحثِّ على الإدلاء بشهادة زور.
    Par conséquent, le fait de communiquer ou de promettre de communiquer des informations sur des enfants aux fins de sévices sexuels est puni d'une peine de prison de trois mois à cinq ans. UN ومن ثم، فإن تقديم معلومات عن الأطفال لأغراض الاعتداء الجنسي عليهم، أو الوعد بتقديم مثل هذه المعلومات، يعدان اليوم من الأفعال التي تستوجب العقوبة، وذلك بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاثة شهور وخمس سنوات.
    a) Au fait de promettre, d'offrir ou d'accorder à un agent public, directement ou indirectement, un avantage indu, pour lui-même ou pour une autre personne ou entité, afin qu'il accomplisse ou s'abstienne d'accomplir un acte dans l'exercice de ses fonctions officielles; UN (أ) وعد موظف عمومي بمزية غير مستحقة أو عرضها عليه أو منحه إياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر أو هيئة أخرى، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما ضمن نطاق ممارسته مهامه الرسمية؛
    a) Au fait de promettre, d'offrir ou d'accorder à un agent public, directement ou indirectement, un avantage indu, pour lui-même ou pour une autre personne ou entité, afin qu'il accomplisse ou s'abstienne d'accomplir un acte dans l'exercice de ses fonctions officielles; UN (أ) وعد موظف عمومي بمزية غير مستحقة أو عرضها عليه أو منحه اياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر أو هيئة أخرى، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما ضمن نطاق ممارسته مهامه الرسمية؛
    a) Au fait de promettre, d'offrir ou d'accorder à un agent public, directement ou indirectement, un avantage indu, pour lui-même ou pour une autre personne ou entité, afin qu'il accomplisse ou s'abstienne d'accomplir un acte dans l'exercice de ses fonctions officielles; UN (أ) وعد موظف عمومي بمزية غير مستحقة أو عرضها عليه أو منحه إياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر أو هيئة أخرى، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما ضمن نطاق ممارسته مهامه الرسمية؛
    Les médiateurs doivent également s'abstenir de promettre trop ou de divulguer trop d'informations trop rapidement, ce qui pourrait devenir un problème en soi. UN وينبغي أن يحجم الوسطاء أيضا عن تقديم وعود كثيرة، أو الكشف عن معلومات كثيرة في وقت مبكر جداً، الأمر الذي يصبح جزءا من المشكلة في حد ذاته.
    Ils ont toutefois souligné que les aspects pratiques de l'incrimination du " fait de promettre, d'offrir ou d'accorder un avantage indu " pour obtenir ou empêcher un témoignage dans le cadre d'une procédure judiciaire devraient être clarifiés dans la pratique judiciaire concernant l'application des articles 302 et 309 du Code pénal. UN إلا أنَّهم قد شدَّدوا على أنَّ الجوانب العملية لتجريم " الوعد بمزية غير مستحقها أو عرضها أو تقديمها " بغرض حمل شخص على الشهادة أو منعه من الإدلاء بها في مجال تطبيق العدالة ينبغي أن تُوضَّح في المستقبل في الممارسات القضائية للبلد فيما يخص المادتين 302 و309 من القانون الجنائي.
    :: Continuer d'élaborer une jurisprudence cohérente aux fins de certitude juridique pour distinguer clairement entre le fait d'offrir et le fait de promettre un avantage indu dans les dispositions du droit interne relatives à la corruption et au trafic d'influence; UN ● مواصلة وضع أحكام قانونية متسقة لأغراض الوضوح القانوني من أجل التمييز بوضوح بين عرض مزية غير مستحقة والوعد بها في إطار أحكام التشريع الداخلي المتعلقة بالرشوة والمتاجرة بالنفوذ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus