"de promotion d'une culture de" - Traduction Français en Arabe

    • لثقافة
        
    • النهوض بثقافة
        
    • لتعزيز ثقافة
        
    Cela étant, je souscris à la désignation de la première décennie du prochain millénaire comme décennie internationale de promotion d'une culture de non-violence et de paix au profit des enfants du monde. UN وفي هذا السياق، أؤيد إعلان العقد اﻷول من اﻷلفية القادمة العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف ﻷطفال العالم.
    Telle est l'essence des résolutions qui ont proclamé l'an 2000 Année internationale de la culture de la paix et la prochaine décennie Décennie internationale de promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde. UN وقد مثل ذلك جوهر القرارات التي أعلنت سنة ٢٠٠٠ بوصفها السنة الدولية لثقافة السلام، والعقد المقبل بوصفه العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف ﻷطفال العالم.
    Je me félicite de ce que les Nations Unies aient pris l'initiative encourageante de réunir des chefs d'État et/ou leurs représentants afin de débattre de questions importantes relatives aux enfants, ainsi que de rendre hommage à la Décennie internationale de promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde. UN وأثني على الأمم المتحدة لمبادرتها المثيرة لجمع رؤساء الدول أو مندوبيهم لمناقشة قضايا هامة تتعلق بالطفل وللتعبير عن تقديرنا للعقد الدولي لثقافة السلم واللاعنف بشأن أطفال العالم.
    Cependant, il devrait être suivi d'une évaluation complète des progrès réalisés jusqu'ici en matière de promotion d'une culture de la paix. UN إلا أنه ينبغي أن يرد بعد المقدمة تقييم شامل للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في النهوض بثقافة السلام.
    La stratégie et les actions de l'UNESCO pour combattre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance s'inscrivent dans le contexte de ses travaux de promotion d'une culture de la paix et de la non-violence. UN 24 - وتشكل استراتيجية اليونسكو والإجراءات الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب والتعصب جزءا لا يتجزأ من العمل لتعزيز ثقافة السلام واللاعنف.
    Les deux institutions ont coopéré dans le cadre de la Décennie internationale de promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde, 2001-2010. UN وتعاونت المؤسستان فيما يتصل بالعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، 2001-2010.
    Ils offrent un cadre conceptuel qui peut accroître l'efficacité du système des Nations Unies de façon intégrée dans son oeuvre de promotion d'une culture de la paix et lient ces activités à d'autres domaines prioritaires de l'ONU, y compris celles relevant de la paix et la sécurité internationales, de la démocratie, du développement et des droits de l'homme. UN كما يقدمان إطارا مفاهيميا يمكن أن يزيد من فاعلية منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة متكاملة من خلال عملها للترويج لثقافة السلام، ويمكن أن يربطا هذه اﻷنشطة بمجـالات اﻷولوية اﻷخـرى لدى اﻷمم المتحدة بما فيها من مجـالات متصلة بالسلــم واﻷمن الدوليين، والديمقراطية، والتنمية، وحقوق اﻹنسان.
    Voilà pourquoi mon pays s'est porté coauteur du projet de résolution soumis à l'attention de l'Assemblée générale visant à proclamer la décennie 2001-2010 Décennie internationale de promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde, c'est-à-dire une décennie en faveur de ceux qui auront en charge le destin de l'humanité. UN لهـذه اﻷسباب أصبـح بلـدي من بين مقدمي مشروع القرار إلى الجمعية العامة بإعلان العقد ١٢٠٠-٢٠١٠ العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف ﻷطفال العالم - وهو عقد لﻷطفال الذين سيكونون مسؤولين عن مصير البشرية.
    L'intervenant a souhaité que l'UNICEF coopère avec l'UNESCO dans le cadre d'une part de la Décennie internationale de promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde, de l'autre des préparatifs de l'Année internationale de la montagne en 2000. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتعاون اليونيسيف مع اليونسكو بشأن " العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لصالح أطفال العالم " ، وفي التحضير ﻟ " السنة الدولية للجبال " ، أي سنة ٢٠٠٠.
    Pour cette raison, ma délégation voudrait rendre un vibrant hommage a l'UNESCO pour son engagement actif dans diverses activités de promotion d'une culture de la paix, tant au niveau mondial que régional et national, en particulier par le biais de ses programmes d'éducation, de science, de culture et de communication, ainsi que pour la campagne mondiale de sensibilisation qu'elle mène. UN ولهذا يود وفد بلدي أن يشيد إشادة خاصة باليونسكو لمشاركتها الفعالة في اﻷنشطة المختلفة لثقافة للسلام على المستويات العالمية واﻹقليمية والوطنية، وبخاصة من خلال برامجها التعليمية والعلمية والثقافية واﻹعلامية، وللارتقاء بمستوى الوعي العالمي.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Directeur général de l'UNESCO sur la Décennie internationale de promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde (2001-2010) UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المدير العام لليونسكو بشأن العقد الدولي لثقافة السلام وعدم العنف لمصلحة أطفال العالم، 2001-2010
    L'UNESCO a été désignée organisme chef de file de la Décennie internationale de promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde (2001-2010). UN 25 - تمثل اليونسكو الوكالة الرائدة للعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم (2001-2010)().
    Elle continue de contribuer à l'exécution du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, au suivi de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies chargée d'examiner la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social et à la Décennie internationale de promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde. UN وتواصل المؤسسة دعم تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة العالمي المعني بالشباب لعام 2000 وما بعده، والدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والعقد الدولي لثقافة السلام واللا عنف لأطفال العالم.
    Les Comores ont félicité le Qatar pour ses campagnes de sensibilisation aux droits de l'homme, pour l'abrogation de lois discriminatoires à l'égard des femmes, pour son action de promotion d'une culture de la paix, pour l'appui financier qu'il apportait aux organisations de défense des droits de l'homme, et pour l'assistance qu'il fournissait activement à des pays en développement. UN 57- وأثنت جزر القمر على ما تنظمه قطر من حملات للتوعية بحقوق الإنسان، وإلغائها القوانين التي تميز ضد المرأة، وتعزيزها لثقافة السلام، ودعمها المالي لمنظمات حقوق الإنسان، ونشاطها في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    7. Salue la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et les jeunes, pour ses activités de promotion d'une culture de paix et de non-violence, notamment sa campagne de sensibilisation à une culture de paix, et prend note des progrès accomplis par plus de sept cents organisations dans plus de cent pays ; UN 7 - تشيد بالمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشباب، لما تضطلع به من أنشطة ترمي إلى الترويج بقدر أكبر لثقافة السلام واللاعنف، بوسائل من بينها الحملة الرامية إلى إذكاء الوعي بثقافة السلام، وتحيط علما بالتقدم الذي أحرزه ما يزيد على سبعمائة منظمة في أكثر من مائة بلد؛
    7. À la fin de mars 2005, la CSAF a lancé une campagne de promotion d'une culture de la paix et de la non-violence, parmi les enfants notamment, dans le cadre d'une initiative de l'Unicef s'insérant dans la Décennie internationale pour une culture de la paix et de la non-violence pour les enfants du monde, avec la participation de 70 enfants, garçons et filles. UN 7- كما أن الهيئة السورية لشؤون الأسرة كانت قد أطلقت أواخر آذار/مارس 2005 حملة لنشر ثقافة السلام واللاعنف بين الأطفال ونحوهم، في إطار مبادرة من اليونسكو تهدف إلى اعتماد العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأطفال العالم، بمشاركة 70 طفلاً وطفلة؛
    Le financement des activités de promotion d'une culture de la paix est d'une importance déterminante pour la mise en oeuvre du programme d'action. UN ومما له أهميــة حاسمــة لتنفيــذ برنامج العمل تمويل أنشطة النهوض بثقافة السلام.
    b) Renforcement des moyens humains et matériels des institutions chargées de la concurrence aux fins de la mise en place de mécanismes de promotion d'une culture de la concurrence; UN (ب) تعزيز الإمكانات البشرية والمادية لدى المؤسسات المكلفة بالسهر على المنافسة من أجل تنفيذ أفضل لآليات النهوض بثقافة للمنافسة؛
    Enfin, je suis heureux d'annoncer que, conformément à notre pratique antérieure de promotion d'une culture de paix à l'Organisation des Nations Unies, le Pakistan, en collaboration avec les Philippines, présentera de nouveau pendant la soixante et unième session un projet de résolution sur la promotion de la compréhension religieuse et culturelle. UN وفي الختام، يسرني أن أعلن، وفقا للممارسة التي دأبنا على اتباعها في الماضي لتعزيز ثقافة السلام في الأمم المتحدة، أن باكستان، بالتعاون مع الفلبين، ستقدم مرة أخرى مشروع قرار بشأن تعزيز التفاهم الديني والثقافي خلال الدورة الحادية والستين.
    La délégation a ajouté qu'une stratégie nationale de promotion d'une culture de la paix et de la tolérance avait été adoptée pour promouvoir la coexistence pacifique entre les communautés et les religions. UN 9- وأضاف الوفد بأنه تم اعتماد استراتيجية وطنية لتعزيز ثقافة السلام والتسامح من أجل تعزيز التعايش السلمي بين الطوائف والأديان.
    Les technologies de l'information et des communications ont été utilisées comme outil de promotion d'une culture de la paix et de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement auprès de la jeunesse, par le biais d'activités telles que les concours en ligne pour la paix, l'éducation en ligne pour la paix et la création de réseaux internationaux des jeunes. UN 66 - استُخدمت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة لتعزيز ثقافة السلام وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أوساط الشباب، عن طريق أنشطة من قبيل مسابقات السلام الإلكترونية، والتربية الإلكترونية من أجل السلام، وإنشاء شبكات دولية للشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus