Une telle ouverture est un outil majeur de promotion de la croissance économique et de l'élimination de la pauvreté. | UN | ويعد هذا الانفتاح أداة رئيسية لتعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
Par conséquent, il faut préconiser des politiques de promotion de la croissance et un résultat axé sur le développement des négociations commerciales du Cycle de Doha et prendre des mesures concrètes pour réformer les institutions en vue d'une gouvernance économique mondiale. | UN | ولهذا ينبغي السعي إلى وضع سياسات لتعزيز النمو والوصول بجولة الدوحة إلى نتائج ذات توجه إنمائي، كما ينبغي اتخاذ خطوات مجدية لإصلاح المؤسسات من أجل تحقيق الإدارة الرشيدة للاقتصاد العالمي. |
Pour obtenir une réduction effective de la pauvreté, les mesures de promotion de la croissance devraient englober des initiatives visant à réduire l'écart entre les riches et les pauvres. | UN | وأضافت قائلة إنه إذا أُريد للحد من الفقر أن يكون فعالا حقا ينبغي أن تقترن التدابير الرامية إلى تضييق الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء بجهود لتعزيز النمو الاقتصادي. |
Les politiques de promotion de la croissance sont déterminantes pour l'accroissement des recettes publiques. | UN | وسياسات تعزيز النمو أساسية للزيادة في الإيرادات العامة. |
Le respect de l'état de droit est également vital pour la réussite des efforts de promotion de la croissance économique, puisque les deux facteurs sont étroitement liés et complémentaires. | UN | ويعد احترام سيادة القانون من الأمور الحيوية أيضاً إذا أُريد لجهود تعزيز النمو الاقتصادي أن تنجح، نظراً لأن هذين العاملين مترابطان بصورة وثيقة ويعزز كل منهما الآخر. |
Il constituait un mécanisme véritablement africain de promotion de la croissance économique et de lutte contre la pauvreté. | UN | فهي توفر آلية أفريقية بحق للنهوض بالنمو الاقتصادي واستئصال شأفة الفقر. |
b) Renforcement de la capacité des pays de la région de concevoir, mettre en œuvre et évaluer des politiques, des règlements et des mesures de promotion de la croissance à long terme qui permettent d'accomplir des progrès au niveau des grandes variables sociales | UN | (ب) تعزيز قدرات بلدان المنطقة على صياغة وتنفيذ وتقييم السياسات واللوائح والتدابير التي تعزز النمو على المدى الطويل وتحقق التقدم بشأن المتغيرات الاجتماعية الرئيسية |
Nous devons adopter des mécanismes pour intégrer les sociétés défavorisées aux politiques et processus de promotion de la croissance économique et du développement social. | UN | وينبغي لنا أن نعتمد تدابير ﻹدماج المجتمعات المحرومة ضمن السياسات والعمليات التي تشجع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
La libéralisation des régimes réglementant le commerce et l'investissement constitue un moyen important de promotion de la croissance économique et de la stabilité dans les pays pauvres. | UN | إن تحرير أنظمة التجارة والاستثمار أداة هامة لتشجيع النمو الاقتصادي والاستقرار في البلدان الفقيرة. |
Cette stratégie nationale de développement introduira également la stratégie générale afghane de promotion de la croissance et de réduction de la pauvreté et servira de stratégie d'ensemble pour attirer l'aide internationale dans le pays. | UN | كما ستعرض استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان الاستراتيجية الأساسية لأفغانستان لتعزيز النمو والحد من الفقر، وستكون هي الاستراتيجية الشاملة للبلد لاجتذاب المساعدة الدولية. |
35. On s'est largement accordé à reconnaître que le marché est un instrument relativement efficace de promotion de la croissance économique, mais on était de plus en plus conscient que l'État et le marché pouvaient se renforcer mutuellement, comme l'indiquait l'expérience de l'Asie orientale. | UN | ٣٥ - تم الاقرار، على نطاق واسع بأن السوق أداة فعالة نسبيا لتعزيز النمو الاقتصادي، بيد أنه كان هناك ادراك متزايد، في ضوء تجربة شرقي آسيا، ﻹمكانية أن تكون الدولة وللسوق شريكين يعزز أحدهما اﻵخر. |
11. Nous réaffirmons la nécessité d'un dialogue constructif entre le Nord et le Sud en tant qu'instrument de promotion de la croissance économique et du développement des pays en développement. | UN | ١١- ونؤكد من جديد الحاجة إلى قيام حوار بناء بين الشمال والجنوب كأداة لتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين في البلدان النامية. |
12. Nous réaffirmons la nécessité d'un dialogue constructif entre le Nord et le Sud en tant qu'instrument de promotion de la croissance économique et du développement des pays en développement. | UN | ٢١ - ونؤكد من جديد الحاجة إلى قيام حوار بناء بين الشمال والجنوب كأداة لتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين في البلدان النامية. |
12. Nous réaffirmons la nécessité d'un dialogue constructif entre le Nord et le Sud en tant qu'instrument de promotion de la croissance économique et du développement des pays en développement. | UN | ٢١- ونؤكد من جديد الحاجة إلى قيام حوار بناء بين الشمال والجنوب كأداة لتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين في البلدان النامية. |
26. Une stratégie de promotion de la croissance économique doit donc faire partie intégrante de l'approche du développement fondée sur les droits. | UN | 26- لذلك، ينبغي أن تشكل كل استراتيجية ترمي إلى تعزيز النمو الاقتصادي جزءاً لا يتجزأ من نهج حقوق الإنسان تجاه التنمية. |
L'accès à un emploi productif et à un travail décent doit donc faire partie intégrante des stratégies de promotion de la croissance et de lutte contre la pauvreté, une attention particulière étant accordée aux dispositions visant à incorporer la création d'emplois dans les politiques macroéconomiques. | UN | وينبغي أن تكون العمالة المنتجة والعمل في ظروف من الكرامة جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات تعزيز النمو والحد من الفقر، مع اهتمام خاص بتضمين سياسات الاقتصاد الكلي أحكاما تتعلق بخلق فرص العمل. |
Les campagnes de promotion de la < < croissance verte > > comme approche écologiquement durable du développement économique et social sans exclusive ont donné lieu à 19 initiatives d'États membres. | UN | وأدى تعزيز النمو الأخضر كنهج مستدام بيئيا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة إلى اتخاذ الدول الأعضاء 19 من مبادرات السياسة العامة ذات الصلة. |
Elle devrait aussi étudier de façon plus approfondie le rôle de la coopération technique entre pays en développement en tant qu'instrument de promotion de la croissance économique, de la stabilité et du développement. | UN | وينبغي للأونكتاد كذلك أن يبحث دور التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية كأداة للنهوض بالنمو والاستقرار الاقتصاديين والتنمية. |
Elle devrait aussi étudier de façon plus approfondie le rôle de la coopération technique entre pays en développement en tant qu'instrument de promotion de la croissance économique, de la stabilité et du développement. | UN | وينبغي للأونكتاد كذلك أن يبحث دور التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية كأداة للنهوض بالنمو والاستقرار الاقتصاديين والتنمية. |
Au cours des dernières décennies, les pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est ont atteint des taux de croissance qui surpassent - et souvent de beaucoup - ceux de la plupart des autres pays, ce qui a suscité des interrogations quant aux meilleures politiques de promotion de la croissance et du développement. | UN | لقد حققت اقتصادات شرق وجنوب شرقي آسيا على مدى عديد من العقود السابقة معدلات نمو تتجاوز - بهامش كبير في معظم اﻷحيان - معدلات معظم البلدان اﻷخرى. وأثار ذلك أسئلة استقصائية تتعلق بالسياسات التي تعزز النمو والتنمية على أفضل نحو. |
Le Sommet du G-20 de Séoul en novembre 2010 délibérera sur un plan d'action pour le développement. Ce dernier, qui comprendra un train de mesures de promotion de la croissance économique et de la résilience chez les pays en développement, devra contribuer à remédier à certaines questions importantes des pays en développement. | UN | وسيتدارس مؤتمر قمة مجموعة البلدان العشرين الذي سيعقد في سول في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 جدول أعمال إنمائيا يتضمن خطط عمل تنطوي على تدابير تشجع النمو الاقتصادي والمرونة الاقتصادية في البلدان النامية مما سيشكل إسهاما في معالجة قضايا لها أهميتها للبلدان النامية. |
L'utilisation des biocarburants offre d'immenses possibilités de promotion de la croissance économique et de l'emploi et, si elle est gérée de manière viable, pour ce qui est de résoudre le problème des changements climatiques. | UN | فاستخدام الوقود الحيوي يتسم بإمكانيات هائلة لتشجيع النمو الاقتصادي وفرص العمل، بل ولمعالجة تغير المناخ إذا استخدم بصورة مستدامة. |