"de promotion du développement" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز التنمية
        
    • تعزيز التنمية
        
    • النهوض بالتنمية
        
    • وتعزيز التنمية
        
    • للنهوض بالتنمية
        
    • لتشجيع التنمية
        
    • بتعزيز التنمية
        
    • تشجيع التنمية
        
    • تعزز التنمية
        
    • والنهوض بالتنمية
        
    • الترويج للتنمية
        
    • تعزِّز التنمية
        
    Il analyse aussi les tentatives antérieures de promotion du développement industriel dans la région et les enseignements tirés de ces expériences. UN كما يقدم تحليلاً للمساعي التي اتخذت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والدروس المستفادة من تلك التجارب.
    L'importance de la coopération Sud-Sud, en tant qu'instrument efficace de promotion du développement entre les pays en développement, ne saurait être négligée. UN ولسنا بحاجة إلى التشديد على أهمية التعاون بين الجنوب والجنوب كأداة فعالة لتعزيز التنمية فيما بين البلدان النامية.
    Compte tenu de ces statistiques, le représentant d'Israël n'est pas en droit de parler de promotion du développement durable. UN وفي ضوء هذه الإحصائيات لا يحق لممثلة إسرائيل أن تتكلم عن تعزيز التنمية المستدامة.
    Nous comptons sur l'ONU, les gouvernements et les organisations non gouvernementales spécialisées pour prendre la tête des efforts de promotion du développement. UN ونتطلع إلى أن تتصدر الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات المتخصصة غير الحكومية قيادة تعزيز التنمية.
    Il s'agit peut-être du plus important des facteurs de promotion du développement, de réduction des inégalités et d'avancement de la cause de la paix. UN وقد يكون العامل الأهم في النهوض بالتنمية وتقليل عدم المساواة والدفع إلى الأمام بقضية السلام.
    La contribution et le leadership de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et la sécurité internationales et de promotion du développement durable ne cessent de croître. UN ومساهمة الأمم المتحدة وقيادتها في صون السلم والأمن الدوليين، وتعزيز التنمية المستدامة، آخذة في التنامي.
    Nous comptons bien poursuivre cette coopération, et nous exprimons l'espoir que d'autres pays s'associeront à l'importante mission de promotion du développement dans ce pays. UN ونتطلع الى مزيد من التعاون، ونعرب عن أملنا في أن تشارك بلدان أخرى في هذه المهمة الهامة للنهوض بالتنمية هناك.
    En Australie, nous avons reconnu qu'il était nécessaire de prendre des mesures, et nous avons commencé à mettre en oeuvre un programme historique national de promotion du développement durable. UN وفي استراليا، اعترفنا بالحاجة إلى العمل وبدأنا بتنفيذ برنامج وطني تاريخي لتعزيز التنمية المستدامة.
    L’éducation des filles et des femmes tout au long de la vie a été considérée comme un élément particulièrement important de promotion du développement durable. UN ولوحظ أن تعليم الفتيات وتعليم المرأة مدى الحياة أمر في غاية اﻷهمية لتعزيز التنمية المستدامة.
    L'élimination de ces dernières est indispensable pour mener l'effort mondial de promotion du développement de l'agriculture et d'élimination de la pauvreté. UN ويعتبر إلغاء أشكال هذه الإعانات أمرا أساسيا في الجهود العالمية لتعزيز التنمية الزراعية والقضاء على الفقر.
    Des familles autonomisées et fonctionnelles deviennent ainsi synonymes de promotion du développement. UN فالأُسر المتمكنة والتي تؤدي وظائفها تعد مرادفاً لتعزيز التنمية.
    Notre modèle actuel de promotion du développement économique et social atteint une étape charnière de son évolution et devrait engendrer de nouvelles méthodes de gouvernance du bien commun. UN إن نموذجنا الراهن لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية يصل إلى مرحلة مفصلية في تطوره، ويجب أن يتمخض عن أساليب جديدة لإدارة المنفعة المشتركة.
    L'organisation a développé le nombre d'initiatives de promotion du développement humain et de l'égalité entre les sexes. UN وقد زادت المنظمة من المبادرات لتعزيز التنمية البشرية والمساواة بين الجنسين.
    L'ONUDI et les entreprises privées, en unissant leurs forces, pourraient avoir un impact en matière de promotion du développement économique et social. UN واعتبر أنّه يمكن لليونيدو والمؤسسات التجارية الخاصة أن تُحدث فرقاً في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق توحيد قواها.
    Programme de promotion du développement humain au niveau local en Amérique centrale UN برنامج تعزيز التنمية البشرية على المستوى المحلي في أمريكا الوسطى
    L'Union européenne est pleinement attachée à une approche globale et à une stratégie coordonnée pour se pencher sur l'interdépendance des efforts de promotion du développement durable. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم تماما باتباع نهج شامل واستراتيجية منسقة للربط بين الجهود في سبيل تعزيز التنمية المستدامة.
    Les ressources financières témoignent peut-être le plus concrètement de l'attachement des pays développés à l'ensemble du processus de promotion du développement durable. UN وربما كان التمويل أعظم مؤشر ملموس على التزام البلدان المتقدمة النمو بعملية النهوض بالتنمية المستدامة برمتها.
    La FAO participe à des projets de formation pour les dirigeants de groupes de femmes rurales et de promotion du développement rural. UN وشاركت الفاو في مشاريع تدريب القيادات النسائية في الريف وتعزيز التنمية الريفية.
    Il est indispensable de réorganiser le système d'établissement des rapports et de documentation de l'Organisation et sa stratégie de promotion du développement industriel. UN ويجب تجديد نظام المنظمة فيما يتعلق بالتقارير والتوثيق والنهوج المتبعة للنهوض بالتنمية الصناعية.
    Il a été reconnu que les efforts nationaux de promotion du développement social devaient être appuyés par une coopération internationale renforcée. UN سلم بأن الجهود الوطنية لتشجيع التنمية الاجتماعية يجب أن يدعمها تعاون دولي معزز.
    Ces difficultés non seulement touchent directement les habitants, mais elles dispersent les ressources du pays, ce qui nuit à l'efficacité des politiques de promotion du développement humain. UN وهذه التحديات لا تؤثر تأثيراً مباشراً على كل شخص فحسب، بل تبدد أيضاً موارد البلد وتحد من فعالية السياسات المتعلقة بتعزيز التنمية البشرية.
    Son succès se mesurera à la manière dont il contribuera à transformer la disparité informatique en possibilités de promotion du développement. UN وسيقاس نجاحه بمدى مساهمته في تحويل الفجوة الرقمية إلى فرص وفي تشجيع التنمية.
    Éviter leur apparition grâce à des politiques et des programmes de promotion du développement social constitue une priorité et une des principales dimensions de la culture de prévention et de la gestion des risques fermement défendues par le Secrétaire général, Kofi Annan. UN فالحيلولة دون حدوثها عن طريق السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الاجتماعية هي أولوية وبعد بارز من أبعاد ثقافة الوقاية وإدارة الأخطار التي نادى بها الأمين العام كوفي عنان بصوت عال.
    C'est pourquoi il est indispensable de renforcer sa capacité de prévention des conflits, de préservation de la paix et de promotion du développement socio-économique. UN ولذا فمن الجوهري زيادة مقدرة اﻷمم المتحدة على منع وقوع الصراعات وعلى المحافظة على السلام والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La participation du secteur privé aux partenariats entre secteur public et secteur privé ouvre de vastes perspectives de promotion du développement rural durable. UN إذ توفر مشاركة القطاع الخاص في الشراكات بين القطاعين العام والخاص إمكانات هائلة من أجل الترويج للتنمية الريفية المستدامة.
    L'aide publique au développement demeure essentielle, notamment pour les pays les moins avancés, et doit faire fonction de catalyseur pour les politiques et initiatives de promotion du développement durable. UN وأضاف أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال لها أهمية أساسية، وخاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا، ويجب أن تكون بمثابة عنصر حفَّاز بالنسبة للسياسات والمبادرات التي تعزِّز التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus