"de promouvoir l'investissement" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع الاستثمار
        
    • وتشجيع الاستثمار
        
    • تعزيز الاستثمار
        
    • تشجيع الاستثمارات
        
    • لتعزيز الاستثمار
        
    • لتشجيع الاستثمار
        
    • تعزيز الاستثمارات
        
    • تشجع الاستثمار
        
    • التشجيع على الاستثمار
        
    • النهوض بالاستثمار
        
    D'après les experts, les gouvernements pourraient envisager de promouvoir l'investissement étranger dans des branches spécifiques afin de développer de tels avantages comparatifs. UN وأشار الخبراء إلى أن الحكومات قد ترغب في تشجيع الاستثمار الأجنبي في صناعات محددة من أجل تعزيز هذه المزايا.
    L'intervenante a mis en garde contre le renoncement aux recettes fiscales par souci de promouvoir l'investissement. UN وحذرت من مغبة التخلي عن إيرادات الضرائب من أجل تشجيع الاستثمار.
    La Conférence a fait ressortir que l'un des moyens d'atteindre ce but était de promouvoir l'investissement et le développement des entreprises. UN وركز المؤتمر تركيزا جديداً على تشجيع الاستثمار وتطوير المشاريع كوسيلة لتحقيق هذه الغاية.
    Il s'avère donc urgent d'accroître le volume de l'aide publique au développement, d'élargir les initiatives d'annulation de la dette, d'améliorer l'accès aux marchés internationaux pour les exportations africaines, et de promouvoir l'investissement. UN ولذلك فإن هناك حاجة ماسة إلى زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية، وتوسيع المبادرات المتعلقة بإلغاء الديون، وتحسين سبل وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق الدولية وتشجيع الاستثمار.
    Mise en œuvre de plusieurs programmes de conseil et d'un appui institutionnel afin de promouvoir l'investissement local et étranger. UN ● الاضطلاع بعدّة برامج لتقديم المشورة السياساتية والدعم المؤسسي من أجل تعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي.
    L'environnement des affaires sera amélioré afin de promouvoir l'investissement, générer de la richesse, créer des emplois et réduire le chômage. UN وستحسن كذلك بيئة الأعمال التجارية بهدف تشجيع الاستثمارات وتوليد الثروات وتهيئة فرص العمل وتقليل البطالة.
    L'Initiative 20/20 reste un moyen important de promouvoir l'investissement dans les services sociaux de base. UN وما زالت مبادرة 20/20 تمثل أداة هامة لتعزيز الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    L’ONUDI s’est aussi efforcée de promouvoir l’investissement en Afrique, d’organiser des conférences sur la promotion des investissements à l’intention de la Guinée, de l’Ouganda et de la région de l’Afrique australe en 1998 et 1999. UN وتشارك منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية أيضا في تشجيع الاستثمار في أفريقيا، وعقدت مؤتمرات لتشجيع الاستثمار في أوغندا وغينيا ومنطقة جنوب أفريقيا في عامي ١٩٨٩ و١٩٩٩.
    La solution est de stimuler la production de denrées alimentaires, d'améliorer l'accès et de renforcer les politiques en vue de promouvoir l'investissement dans les denrées alimentaires. UN والحل يكون بزيادة إنتاج الأغذية وتحسين سبل الوصول وتعزيز السياسات الرامية إلى تشجيع الاستثمار في الغذاء.
    S'il est important de promouvoir l'investissement étranger direct, celui-ci ne doit pas se substituer à l'aide publique. UN وهي، إذ تعترف بأهمية تشجيع الاستثمار الخارجي المباشر، تشدد على أنه لا ينبغي أن يكون بديلا لموارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    La nécessité de promouvoir l'investissement privé intérieur et étranger et d'en améliorer la répartition reste donc une priorité absolue pour les décideurs nationaux et les bailleurs internationaux de fonds d'aide. UN وبالتالي فإن الحاجة إلى تشجيع الاستثمار الخاص المحلي واﻷجنبي وتحسين توزيعه تظل تشكل أولوية عالية لصانعي السياسة المحلية ومقدمي المساعدة الدولية في هذا الصدد.
    La Réunion d'experts avait mis en lumière les principaux aspects des interactions entre commerce et investissement et contribué à définir les moyens de promouvoir l'investissement dans une optique de développement durable et de croissance équitable. UN ولوحظ أن اجتماع الخبراء نجح في إبراز الخصائص الرئيسية للصلة بين الاستثمار والتجارة، وساهم في تحديد سبل ووسائل زيادة تشجيع الاستثمار لأغراض التنمية المستدامة والنمو الشامل.
    Elles ont souligné que ce forum constituait une occasion unique pour tous les acteurs compétents d'examiner les moyens de promouvoir l'investissement pour un développement durable. UN وشدَّدت الوفود على أن هذا المنتدى يشكل فرصة فريدة لجميع الجهات صاحبة المصلحة في مجال الاستثمار لمناقشة كيفية تشجيع الاستثمار من أجل التنمية المستدامة.
    Elles ont souligné que ce forum constituait une occasion unique pour tous les acteurs compétents d'examiner les moyens de promouvoir l'investissement pour un développement durable. UN وشدَّدت الوفود على أن هذا المنتدى يشكل فرصة فريدة لجميع الجهات صاحبة المصلحة في مجال الاستثمار لمناقشة كيفية تشجيع الاستثمار من أجل التنمية المستدامة.
    Le pays a pour principaux objectifs de réduire la pauvreté, de renforcer l'économie par la création d'emplois, de promouvoir l'investissement privé et d'intégrer la production nationale à l'économie mondiale. UN فأهداف البلد الرئيسية هي تخفيف حدة الفقرة وتعزيز الاقتصاد عن طريق ايجاد فرص العمل وتشجيع الاستثمار الخاص ودمج الإنتاج الوطني في الاقتصاد العالمي.
    Afin de promouvoir l'investissement sur le continent, dont l'apport à la lutte contre la pauvreté est inestimable, le Maroc propose l'organisation, dans le cadre de l'Assemblée générale des Nations Unies, d'une réunion de haut niveau sur l'investissement en Afrique. UN وبغية تعزيز الاستثمار في القارة، حيث هناك حاجة ماسة إلى مكافحة الفقر، يقترح المغرب عقد اجتماع رفيع المستوى عن التنمية في أفريقيا، في إطار الجمعية العامة.
    Un des objectifs de l'ouverture économique d'El Salvador est de promouvoir l'investissement national et étranger dans le pays, l'accent étant mis sur la diversification du secteur productif. Cet effort vise à promouvoir le développement des capacités technologiques afin de pouvoir relever les défis de la mondialisation. UN ومن بين أهداف السلفادور مع انفتاح اقتصادها تشجيع الاستثمارات الوطنية واﻷجنبيــة فــي البلد مع التركيز على الجهود التي تبذل لتنويع القطــاع اﻹنتاجي، والمصممة للنهوض بتطوير القدرات التكنولوجية لتيسير مواجهتها لتحديات العولمة.
    Un certain nombre d'orateurs ont souligné le rôle important que joue le secteur privé dans la création de richesses et ont préconisé la formation de partenariats plus vigoureux entre sociétés transnationales et entrepreneurs nationaux afin de promouvoir l'investissement et encourager la croissance. UN وأكد عدد من المتكلمين أهمية دور القطاع الخاص في خلق الثروة، ودعوا إلى تقوية الشراكات بين الشركات عبر الوطنية ورجال الأعمال الوطنيين لتعزيز الاستثمار والنمو.
    43. Certains accords bilatéraux décrivent les mesures particulières que l'une ou l'autre partie contractante doit prendre afin de promouvoir l'investissement. UN 43- وتنص بعض معاهدات الاستثمار الثنائية على إجراءات محددة ينبغي لهذا الطرف المتعاقد أو ذاك أن يتخذها لتشجيع الاستثمار.
    Le Japon avait aussi encouragé la formation de cartels et les fusions dans certains secteurs afin de promouvoir l'investissement et d'accroître la productivité. UN وشجّعت اليابان تشكيل تكتلات احتكارية وعمليات الاندماج في بعض الصناعات من أجل تعزيز الاستثمارات وزيادة الإنتاجية.
    Le règlement des arriérés et la définition d'une position soutenable pour le service de la dette, assortis de mesures d'ajustement structurel et d'un appui financier officiel, fournissent l'occasion de promouvoir l'investissement étranger et privé, et donc la croissance économique. UN فتسوية المتأخرات وإيجاد وضع يتيح خدمة الديون بطريقة يمكن أن تستمر يهيئان فرصة يمكن، إذا ما اقترنت بالتكيف الهيكلي والدعم المالي الرسمي، أن تشجع الاستثمار اﻷجنبي الخاص، وبذلك تعزز النمو الاقتصادي.
    Les organismes de promotion de l'investissement dans les pays en développement pouvaient aussi tirer parti d'initiatives prises dans les pays d'origine des investisseurs, en vue de promouvoir l'investissement à l'étranger par exemple, pour diffuser l'information relative aux possibilités d'investissement dans leur pays. UN كما يمكن لوكالات تشجيع الاستثمار في البلدان النامية استخدام مبادرات البلدان التي يفد منها المستثمرون، مثل التشجيع على الاستثمار في الخارج، كوسيلة لنشر المعلومات عن فرص الاستثمار في هذه البلدان النامية.
    Il pourrait donc se révéler très difficile de promouvoir l'investissement et l'emploi tout en affrontant la concurrence de producteurs plus efficaces. UN وقد يكون من الصعب جداً النهوض بالاستثمار والعمالة ورفع اﻹنتاجية في الوقت الذي يجري فيه التنافس مع منتجين أكثر كفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus