L'organisation vise à être un groupe de soutien pour les femmes, leur croissance spirituelle et leurs activités en vue de promouvoir la justice, la paix et le développement. | UN | تهدف المنظمة إلى أن تكون فريق دعم للنساء ونموهن الروحي وأنشطتهن من أجل تعزيز العدالة والسلام والتنمية. |
Le Centre pour les droits économiques et sociaux a pour mission de promouvoir la justice sociale par le biais des droits de l'homme. | UN | يعمل مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على تعزيز العدالة الاجتماعية من خلال حقوق الإنسان. |
23. L'état de droit a aussi pour fonction de promouvoir la justice aux niveaux international et national. | UN | 23 - وأضاف أن من السمات التكميلية لسيادة القانون، تعزيز العدالة على الصعيدين الدولي والوطني. |
MINBYUN : Juristes pour une société démocratique est une organisation non gouvernementale indépendante basée en République de Corée, qui a pour objectif d'améliorer la démocratie et de promouvoir la justice sociale. | UN | منظمة مينبايون، هي منظمة غير حكومية مستقلة مقرها جمهورية كوريا وتسعى إلى تحسين الديمقراطية وتعزيز العدالة الاجتماعية. |
Son gouvernement est conscient de la responsabilité qui lui incombe de protéger les civils, de poursuivre les coupables et de promouvoir la justice. | UN | وأضاف أن حكومته تدرك مسؤوليتها عن حماية المدنيين ومقاضاة الأطراف المذنبة وتعزيز العدالة. |
Pour les Philippines, le meilleur moyen, et le plus sûr, de promouvoir la justice sociale et les droits de l'homme est de s'engager sincèrement en faveur de la primauté du droit. | UN | وترى الفلبين أن أفضل وأضمن طريقة لتعزيز العدالة الاجتماعية وحقوق اﻹنسان هي عن طريق التزام صادق بحكم القانون. |
Le Tribunal du contentieux administratif a prouvé sa ferme volonté de promouvoir la justice à l'ONU. | UN | وأثبتت محكمة المنازعات التزامها الراسخ بتعزيز العدالة في الأمم المتحدة. |
Il convient de promouvoir la justice et d'approuver la loi de justice constitutionnelle qui donne à la Cour suprême de justice le pouvoir d'interpréter la Constitution. | UN | ومن المهم تعزيز العدل وإعمال قانون العدالة الدستورية الذي يخول لمحكمة العدل العليا صلاحية تفسير الدستور. |
Il incombait également à l'État de promouvoir la justice, la responsabilité, la transparence et l'efficacité. | UN | وقال إن على الدولة أيضاً تعزيز العدالة والمسؤولية والشفافية والكفاءة. |
Il incombait également à l'État de promouvoir la justice, la responsabilité, la transparence et l'efficacité. | UN | وقال إن على الدولة أيضاً تعزيز العدالة والمسؤولية والشفافية والكفاءة. |
Le Gouvernement s’efforcera de promouvoir la justice sociale, la démocratie et la liberté, le bien-être de la famille et des jeunes, d’améliorer l’éducation et d’accroître les possibilités d’emploi. | UN | وتتوقع الحكومة تعزيز العدالة الاجتماعية، والديمقراطية والحرية، ورفاه الأسرة والشباب، وتحسين التعليم وزيادة فرص العمالة. |
Les principes de la Charte demeurent la base même du système multilatéral, qu'il soit mondial ou régional, dont le but est de promouvoir la justice, l'égalité et le progrès de toutes les nations. | UN | وتشكل مبادئ الميثاق اﻷساس ﻷي نظام متعدد اﻷطراف، سواء كان عالميا أو اقليميا، يرمي الى تعزيز العدالة والمساواة والتقدم لجميع اﻷمم. |
Afin de promouvoir la justice, la réconciliation nationale et le respect des droits de l'homme, l'Union européenne souligne la nécessité d'assurer, de manière pacifique et permanente, le désarmement, la démobilisation et la réintégration des groupes de miliciens qui opèrent actuellement dans la région. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي ضرورة ضمان القيام بصورة سلمية ودائمة بنزع سلاح وتسريح وإعادة اندماج الميليشيات التي تعمل في الوقت الراهن في المنطقة، بغية تعزيز العدالة والمصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان. |
L'Argentine a encouragé le Yémen à continuer de promouvoir la justice transitoire et la réconciliation nationale. | UN | 102- وشجعت الأرجنتين اليمن على مواصلة تعزيز العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية. |
L'OIT considérait cette coopération comme absolument fondamentale et directement liée à son propre mandat pour ce qui était de promouvoir la justice sociale, l'accès à un travail décent et le respect des normes internationales du travail. | UN | واعتبرت منظمة العمل الدولية أن هذا التعاون أساسي جدا وأنه تعبير عن جانب من جوانب الولاية الخاصة بها التي ترمي إلى تعزيز العدالة الاجتماعية والعمل الكريم ومعايير العمل. |
À cet égard, il met l'accent sur la nécessité impérieuse d'éliminer la pauvreté extrême, de promouvoir la justice économique et sociale, de garantir le respect des droits de l'homme fondamentaux et de protéger les minorités et les groupes les plus vulnérables. | UN | ويؤكد مشروع القرار في هذا الصدد، الحاجة الملحة لاستئصال الفقر المدقع وتعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية وكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية وحماية المجموعات والأقليات الأكثر ضعفا. |
Les gouvernements nationaux et, naturellement, la communauté internationale, doivent trouver les moyens d'éliminer la pauvreté, de promouvoir la justice sociale, de protéger l'environnement et de promouvoir une conduite avisée des affaires publiques. | UN | ويجب علـــى الحكومات الوطنية، بل وعلى المجتمع الدولي، أن يجد السبل والوسائل للقضاء على الفقر وتعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة والعمل على تحقيق الحـــكم الصالح. |
Il dispose également que l'objectif de la reconnaissance et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales est de préserver la dignité des personnes et des collectivités et de promouvoir la justice sociale et la réalisation du potentiel de tous les êtres humains. | UN | كما تنص على أن الغرض من الاعتراف بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية وحمايتها هو الحفاظ على كرامة الأفراد والمجتمعات وتعزيز العدالة الاجتماعية والاستفادة بإمكانات جميع البشر. |
La Société internationale pour le développement est un réseau international non gouvernemental de particuliers et d'organisations fondé en 1957 aux fins de promouvoir la justice sociale et de favoriser la participation démocratique. | UN | جمعية التنمية الدولية شبكة دولية تضم في عضويتها أفراد ومنظمات تأسست في عام 1957 لتعزيز العدالة الاجتماعية وتشجيع المشاركة الديمقراطية في عملية التنمية. |
Sur le plan national, elle a créé un poste de ministre du développement social et de la sécurité humaine afin de promouvoir la justice sociale et l'égalité et d'améliorer la sécurité et la qualité de vie des individus. | UN | فعلى الصعيد الوطني، أنشأت تايلند وزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري في عام 2002 لتعزيز العدالة والمساواة في المجتمع، وتحسين الأمن ونوعية حياة الشعب. |
Un débat constructif sur la suite à donner aux recommandations figurant dans ce rapport témoignerait de la volonté du Parlement de promouvoir la justice. | UN | ومن شأن المناقشة البنّاءة بشأن متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير أن تعكس التزام البرلمان بتعزيز العدالة. |
Il est nécessaire que l'Assemblée générale agisse immédiatement afin de promouvoir la justice et d'éviter d'être accusée de faire deux poids, deux mesures et de soutenir l'agresseur. | UN | ويلزم أن تتخذ الجمعية العامة إجراءً فورياً من أجل تعزيز العدل وتجنب الاتهامات بازدواجية المعايير ودعم المعتدي. |
À sa cinquante-cinquième session, l'Assemblée générale a examiné la question de la mise en place d'une architecture financière internationale renforcée et stable, capable de répondre aux priorités de la croissance et du développement, notamment dans les pays en développement, et de promouvoir la justice économique et sociale. | UN | ونظرت الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والخمسين، في موضوع التوجه نحو هيكل مالي دولي معزز ومستقر يستجيب لأولويات النمو والتنمية ولا سيما في البلدان النامية وقادر على ترسيخ العدالة الاقتصادية والاجتماعية. |