Il s'agit de promouvoir la liberté de mouvement, d'encourager le développement régional et de favoriser une croissance économique équitable et la cohésion sociale. | UN | والهدف هو تعزيز حرية التنقل، ودعم التنمية الإقليمية، والنهوض بالنمو الاقتصادي العادل وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
Il s'agit de promouvoir la liberté de mouvement, d'encourager le développement régional et de favoriser une croissance économique équitable et la cohésion sociale. | UN | والهدف هو تعزيز حرية التنقل، ودعم التنمية الإقليمية، والنهوض بالنمو الاقتصادي العادل وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
Nous nous sommes efforcés de promouvoir la liberté de mouvement en organisant des lignes d'autobus interentités. | UN | فقد ركﱠزنا على تعزيز حرية التنقل من خلال النقل بالحافلات فيما بين مختلف الكيانات. |
Il importe également d'encourager les actions des organisations non gouvernementales et de promouvoir la liberté de la presse. | UN | ومن المهم أيضاً تشجيع أعمال المنظمات غير الحكومية، وتعزيز حرية الصحافة. |
Un plan d'action national a été mis au point au titre du programme afin de promouvoir la liberté d'association et la négociation collective dans le secteur du prêt-à-porter. | UN | ووُضعت خطة عمل وطنية في إطار برنامج لتعزيز حرية تكوين الجمعيات والتفاوض الجماعي في قطاع الملابس الجاهزة. |
Depuis lors, il s'est réuni plusieurs fois pour étudier divers mécanismes de mise en oeuvre permettant de promouvoir la liberté de circulation des personnes, des biens et du courrier. | UN | والتقت فرقة العمل عدة مرات منذ إنشائها وهي بصدد استكشاف مختلف آليات التنفيذ الكفيلة بتعزيز حرية تنقل اﻷشخاص والبضائع والبريد. |
L'idée d'une éventuelle légalisation de l'usage non médical de stupéfiants, sous prétexte de promouvoir la liberté sociale, est contraire aux dispositions de la Convention et risque de compromettre gravement les programmes nationaux de contrôle des drogues. | UN | وقال إن فكرة إضفاء الطابع القانوني على استخدام المخدرات في غير اﻷغراض الطبية بحجة تعزيز الحرية الاجتماعية تتنافى مع أحكام هذه الاتفاقية ومن شأنها أن تقوض بشكل خطير البرامج الوطنية لمكافحة المخدرات. |
Il s'agit en l'occurrence non pas de contrarier l'action des gouvernements, mais de promouvoir la liberté d'expression à l'échelle mondiale. | UN | وينبغي ألا يوجد تضارب في الغرض بين محاولات التنسيق هذه وموقف الحكومات، بل ينبغي باﻷحرى أن تخدم هذه المحاولات غرض تدعيم قضية حرية التعبير على نطاق عالمي. |
Afin de promouvoir la liberté de religion en tant que priorité de politique étrangère, le Canada a récemment ouvert un Bureau de la liberté de religion. | UN | ومن أجل تعزيز حرية الدين بوصفه أولوية من أولويات السياسة الخارجية، افتتحت كندا مؤخرا مكتبا للحرية الدينية. |
26. M. Amor a souligné que ces responsabilités et devoirs devaient être adaptés à l'objectif souhaité afin de promouvoir la liberté d'expression. | UN | 26- وأكد السيد عمر على ضرورة امتثال هذه المسؤوليات والواجبات للأهداف المرجوة حتى يتسنى تعزيز حرية التعبير. |
Le Gouvernement a également adopté de nouveaux textes reconnaissant et définissant les droits fondamentaux des travailleurs et a consolidé toutes les lois relatives aux syndicats et aux conflits du travail, afin de promouvoir la liberté d'association. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، أصدرت الحكومة تشريعات لإعلان الحقوق الأساسية للعمال وتحديدها، وعززت جميع القوانين المتعلقة بنقابات العمال والمنازعات التجارية من أجل تعزيز حرية تكوين الجمعيات. |
Elle espère que cet anniversaire sera l'occasion de rappeler combien il est important de promouvoir la liberté de religion ou de conviction et d'attirer l'attention sur l'évolution des questions relevant de son mandat. | UN | وتأمل في أن تكون هذه الذكرى فرصة لإعادة تأكيد أهمية تعزيز حرية الدين أو المعتقد ولفتت الانتباه إلى تطور المسائل المتعلقة بالولاية. |
La Rapporteuse spéciale encourage les gouvernements et les organisations non gouvernementales à saisir cette occasion pour organiser des manifestations qui mettront en lumière la nécessité de promouvoir la liberté de religion ou de conviction et chercheront à inverser les tendances croissantes à l'intolérance religieuse. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على اغتنام هذه الفرصة لتنظيم مناسبات من شأنها أن تبرز أهمية تعزيز حرية الدين أو المعتقد وأن تتصدى للاتجاهات المتنامية للتعصب الديني. |
:: de promouvoir la liberté d'expression et de rassemblement, en particulier en réexaminant l'article 51 du Code de la presse; | UN | تعزيز حرية التعبير والاجتماع، بصورة خاصة، عبر مراجعة الفصل 51 من مجلة الصحافة ... |
2. L'appui aux moyens de communication permet de réaliser l'objectif général qui est de promouvoir la liberté d'expression et s'inscrit donc dans le cadre de la politique de l'ASDI qui consiste à promouvoir la démocratie et les droits de l'homme. | UN | ٢ - ويساهم الدعم المقدم لوسائط الاتصال في بلوغ الهدف الشامل المتمثل في تعزيز " حرية التعبير " ، وهو يشكل، بالتالي، جزءا من السياسة العامة للوكالة الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Le principal but de cette campagne télévisée était d'informer le grand public au sujet du droit relativement nouveau que lui reconnaissait la loi et de promouvoir la liberté d'accès à l'information publique. | UN | وكان الهدف الرئيسي لهذه الحملة التليفزيونية إعلام قطاع أوسع من الجمهور بالحق القانوني الجديد نسبياً وتعزيز حرية الوصول إلى المعلومات. |
Il a également autorisé les entreprises américaines à négocier des accords concernant plusieurs initiatives, l'objectif étant de faciliter les contacts entre le peuple Cuba et le reste du monde et de promouvoir la liberté d'expression et de conscience. | UN | كما أذنت للكيانات التجارية في الولايات المتحدة بالتفاوض للتوصل إلى اتفاقات ترمي إلى تيسير أنشطة شتى من أجل زيادة الاتصال بين الشعب الكوبي والعالم الخارجي، وتعزيز حرية التعبير وحرية الضمير. |
Le pont Allenby fonctionne actuellement jusqu'à minuit et de nombreux points de contrôle ont été supprimés ou ont étendu leurs horaires d'ouverture afin de promouvoir la liberté de circulation et la croissance économique. | UN | ويعمل جسر اللنبـي حاليا حتى منتصف الليل، وجرى إزالة نقاط تفتيش عديدة أو زيادة ساعات تشغيلها لتعزيز حرية التنقل والنمو الاقتصادي. |
Notant la nécessité de mettre sur pied des mécanismes spécialisés ayant pour rôle de promouvoir la liberté d'expression dans toutes les régions du monde, et se félicitant de la nomination par la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples d'un Rapporteur spécial pour la liberté d'expression, | UN | وإذ نلاحظ الحاجة إلى وجود آليات متخصصة لتعزيز حرية التعبير في كل منطقة من مناطق العالم ونرحب بقيام اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بتعيين مقرر خاص معني بحرية التعبير، |
16. Le Groupe chargé de veiller à la liberté de circulation demeure une instance très utile, permettant d'examiner les différents moyens de promouvoir la liberté de circulation des personnes, des biens et des services. | UN | ١٦ - ولا تزال فرقة العمل المعنية بحرية التنقل تمثل محفلا قيما لاستكشاف مختلف السبل الكفيلة بتعزيز حرية تنقل اﻷشخاص والسلع والخدمات. |
La Conférence générale des Adventistes du septième jour planifie des projets communs avec l'International Religious Liberty Association afin de promouvoir la liberté de religion qui fait partie de ses activités. | UN | ينظم المؤتمر العام للسبتيين مشاريع مشتركة مع الرابطة الدولية للحرية الدينية من أجل تعزيز الحرية الدينية بوصفها جزءا من مجموعة أنشطته. |
Il s'agit en l'occurrence non pas de contrarier l'action des gouvernements, mais de promouvoir la liberté d'expression à l'échelle mondiale. | UN | وينبغي ألا يوجد تضارب في الغرض بين محاولات التنسيق هذه وموقف الحكومات، بل ينبغي باﻷحرى أن تخدم هذه المحاولات غرض تدعيم قضية حرية التعبير على نطاق عالمي. |
Le Center for Reproductive Rights est une organisation de promotion des droits de l'homme à but non lucratif qui s'appuie sur le droit afin de promouvoir la liberté de procréer en tant que droit fondamental de la personne humaine, et qui considère que tous les gouvernements sont légalement tenus de le protéger, de le respecter et d'en assurer le plein exercice. | UN | مركز الحقوق الإنجابية هو منظمة لحقوق الإنسان تستخدم القانون لتعزيز الحرية الإنجابية بوصفها حقا من حقوق الإنسان الأساسية التي تلتزم جميع الحكومات قانونيا بحمايتها واحترامها وإعمالها. |