"de promouvoir la participation de" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز مشاركة
        
    Moyens de promouvoir la participation de représentants de peuples autochtones reconnus aux travaux de l'Organisation des Nations Unies portant sur des questions les intéressant UN سبل ووسائل تعزيز مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة التي تتناول قضاياها
    Afin de promouvoir la participation de diverses institutions à l'intégration des personnes handicapées, un concept appelé Des chances égales pour tous a été rédigé en 1998. UN ومن أجل تعزيز مشاركة مختلف المؤسسات في إدماج المعوقين وضع مفهوم المساواة في الفرص بين الجميع عام 1998.
    Enfin, je voudrais dire en toute sincérité qu'à mon avis, la manière la plus efficace de renforcer la démocratie dans mon pays est de promouvoir la participation de tous les citoyens aux processus prévus par le programme Action 21. UN وأخـيرا، دعــوني أبلغ الجمعيــة بإخلاص بأنني أعتقد بأن الطريــق اﻷفعل لتعزيز الديمقراطية في بلدي إنما يكمن في تعزيز مشاركة جميع المواطنين في العمليات التي ينــص عليها جدول أعمال القرن ٢١.
    Nous nous félicitons de ce que Mme Michelle Bachelet, ex-Présidente du Chili, ait été chargée de superviser les questions relatives à l'égalité des sexes et aux femmes afin de promouvoir la participation de ces dernières au règlement des problèmes mondiaux. UN ونرحب بتعيين السيدة ميشيل باشليت، رئيسة شيلي السابقة، للإشراف على المسائل المتعلقة بشؤون المرأة والجنسانية، بهدف تعزيز مشاركة النساء في التحديات العالمية.
    Nous devons continuer de promouvoir la participation de ces personnes et de la société civile aux instances politiques, à la prise de décisions et à la mise en œuvre, sur un pied d'égalité. UN ويجب أن نواصل تعزيز مشاركة الذين يعيشون بهذا الفيروس والمجتمع المدني في المنتديات السياسية وفي صنع القرارات وتنفيذها باعتبارهم أطرافا فاعلة متساوية.
    46. Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale souligne qu'il importe de promouvoir la participation de la société civile à l'élaboration et à la mise en œuvre des lois et politiques. UN 46- وكانت المقررة الخاصة قد شددت أيضاً على أهمية تعزيز مشاركة المجتمع المدني في وضع وتنفيذ القوانين والسياسات.
    Le projet a permis de promouvoir la participation de la société civile, notamment au débat concernant le secteur de la sécurité, moyennant l'octroi de petites subventions aux organisations de la société civile et de campagnes d'information sur les nouvelles lois relatives au secteur de la sécurité. UN وتم تعزيز مشاركة المجتمع المدني ومناقشة السياسات العامة المتعلقة بقضايا القطاع الأمني، وذلك من خلال توفير المنح الصغيرة لمنظمات المجتمع المدني والتوعية بشأن القوانين الجديدة المتصلة بقطاع الأمن.
    11.3 L'assistance aux fins du relèvement et du développement à Bougainville sera, dans toute la mesure du possible, recherchée et gérée en vue de promouvoir la participation de la population locale. UN ١١-٣ سيجري السعي للحصول على مساعدة من أجل إصلاح وتنمية بوغانفيل وإدارتها، بأقصى خبرة عملية ممكنة، بغية تعزيز مشاركة أهالي بوغانفيل؛
    Le Secrétaire général de la CNUCED organisera une réunion avec les acteurs du développement afin qu'ils lui donnent des avis sur les moyens de promouvoir la participation de la société civile à la CNUCED, de façon à instituer un partenariat durable pour le développement entre les acteurs non gouvernementaux et la CNUCED. UN سيعقد اﻷمين العام لﻷونكتاد اجتماعا مع القوى الفاعلة في مجال التنمية لتشير عليه بشأن كيفية تعزيز مشاركة المجتمع المدني في اﻷونكتاد بغية بناء شراكة دائمة من أجل التنمية بين الجهات الفاعلة غير الحكومية واﻷونكتاد.
    Le Secrétaire général de la CNUCED organisera une réunion avec les acteurs du développement afin qu'ils lui donnent des avis sur les moyens de promouvoir la participation de la société civile à la CNUCED, de façon à instituer un partenariat durable pour le développement entre les acteurs non gouvernementaux et la CNUCED. UN سيعقد اﻷمين العام لﻷونكتاد اجتماعاً مع القوى الفاعلة في مجال التنمية لتشير عليه بشأن كيفية تعزيز مشاركة المجتمع المدني في اﻷونكتاد بغية بناء شراكة دائمة من أجل التنمية بين الجهات الفاعلة غير الحكومية واﻷونكتاد.
    Le Secrétaire général de la CNUCED organisera une réunion avec les acteurs du développement afin qu'ils lui donnent des avis sur les moyens de promouvoir la participation de la société civile à la CNUCED, de façon à instituer un partenariat durable pour le développement entre les acteurs non gouvernementaux et la CNUCED. UN سيعقد اﻷمين العام لﻷونكتاد اجتماعا مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية لتشير عليه بشأن كيفية تعزيز مشاركة المجتمع المدني في اﻷونكتاد بغية بناء شراكة دائمة من أجل التنمية بين الجهات الفاعلة غير الحكومية واﻷونكتاد.
    181. Les objectifs définis dans ces deux documents de politique montrent clairement la volonté de promouvoir la participation de la femme au développement. UN 181- وتبين الأهداف المحددة في هاتين الوثيقتين المتعلقتين بالسياسات العامة وبشكل واضح الرغبة القائمة في تعزيز مشاركة المرأة في التنمية.
    20. Les objectifs sont de promouvoir la participation de toutes les parties prenantes dans les débats concernant un traité sur le commerce des armes, d'intégrer les approches nationales, régionales et internationales tout en contribuant à la détermination du champ et des incidences d'un éventuel traité. UN 20 - وتمثلت الأهداف في تعزيز مشاركة جميع أصحاب المصلحة في المناقشات حول معاهدة تجارة الأسلحة ودمج النُّهج الوطنية والإقليمية والدولية والمساهمة في تحديد النطاق والآثار المترتبة على معاهدة محتملة.
    de promouvoir la participation de toutes les composantes de la société à la quête de la justice sociale, dans le respect des législations nationales, afin de contribuer au développement global et à la réduction de la pauvreté. UN 113 - تعزيز مشاركة جميع الأطياف الاجتماعية سعيا لتحقيق العدالة الاجتماعية، وبما يتوافق مع التشريعات الوطنية، بغية المساهمة في عملية التنمية المتكاملة وخفض نسبة الفقر.
    Affirmation des droits autochtones: la Direction de l'affirmation des droits autochtones a pour fonction de promouvoir la participation de ces peuples aux politiques publiques qui les concernent; UN دعم حقوق الشعوب الأصلية: أُنشئت إدارة دعم حقوق الشعوب الأصلية(55) التي تناط بها بمهمة تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في السياسات العامة التي تمسّها؛
    3. Prend également note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur les moyens de promouvoir la participation de représentants de peuples autochtones reconnus aux travaux de l'Organisation des Nations Unies portant sur des questions les intéressant; UN " 3 - تحيط علما مع التقدير أيضا بتقرير الأمين العام عن سبل ووسائل تعزيز مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة التي تتناول قضاياها؛
    414. Afin de promouvoir la participation de la société civile, le renforcement des capacités d'intervention des collectivités et l'intervention de la société civile et sociale dans l'élaboration et l'exécution de la politique de la santé, une division de la participation de la société civile a été créée en 2007 au sein de la direction générale de la santé. UN 414- بغية تعزيز مشاركة المجتمع المدني والتمكين المجتمعي ومشاركة المجتمع المدني في صياغة وتنفيذ السياسات الصحية، أنشأت المديرية العامة للصحة شعبة المشاركة المجتمعية المدنية في عام 2007.
    Il devrait faire référence aux travaux du Secrétariat général sur les moyens de promouvoir la participation de représentants des peuples autochtones au sein du système des Nations Unies (A/HRC/21/24). UN وأوضح المشاركون أن من الضروري أن تشير الوثيقة إلى عمل الأمين العام في الدراسة بشأن سبل ووسائل تعزيز مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في منظومة الأمم المتحدة ((A/HRC/21/24.
    3. Prend de même note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur les moyens de promouvoir la participation de représentants de peuples autochtones aux travaux de l'Organisation des Nations Unies portant sur des questions les intéressant UN 3 - تحيط علما مع التقدير أيضا بتقرير الأمين العام عن سبل ووسائل تعزيز مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة التي تتناول قضاياها(
    38. Afin de promouvoir la participation de la population à la gestion locale de la sécurité, des groupes de travail pour la cohabitation et la sécurité des citoyens ont été créés: ils constituent un forum d'échanges où les autorités nationales et locales, la police, la population locale et les organisations sociales peuvent définir les mesures concrètes à prendre au niveau local et examiner les multiples causes de l'insécurité. UN 38- وبغية تعزيز مشاركة المواطن في إدارة الأمن المحلي، أنشئت مجالس لتعايش المواطنين وأمنهم على المستوى المحلي بوصفها محافل للمبادلات بين قوات الشرطة الوطنية والمحلية وسلطات الأحياء والمنظمات الاجتماعية لاتخاذ تدابير محلية ملموسة للتصدي للأسباب المتعددة لانتشار عدم الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus