"de promouvoir la protection" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز حماية
        
    • جهوده الرامية إلى تعزيز حماية
        
    • أن يدعو ويسعى إلى حماية
        
    • بتعزيز حماية
        
    • النهوض بحماية
        
    • على تعزيز حماية
        
    • لتشجيع حماية
        
    • وتعزيز حمايتها
        
    • دعم حماية
        
    • في تعزيز حماية
        
    • تشجيع حماية
        
    • تشجيع صون
        
    Le Représentant spécial a étudié les moyens de promouvoir la protection et le bien-être des enfants touchés par la guerre en cours en Afghanistan. UN ٤٥ - يستكشف الممثل الخاص طرقا لتعزيز حماية ورفاه اﻷطفال المتأثرين بالحرب الجارية في أفغانستان.
    Ce rapport très instructif propose des mises à jour utiles sur les activités entreprises par le Système du Traité de l'Antarctique et plusieurs organismes internationaux en vue de promouvoir la protection et la préservation du continent comme laboratoire naturel. UN والتقرير زاخر بالمعلومات ويتضمن استكمالا مفيدا لأنشطة نظام معاهدة أنتاركتيكا وعدة هيئات دولية لتعزيز حماية وحفظ القارة بصفتها مختبرا طبيعيا.
    g) De continuer, à travers un dialogue suivi avec les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales et les autres acteurs concernés, de promouvoir la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans des contextes de catastrophe naturelle; UN (ز) أن يواصل، عن طريق الحوار المستمر مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية المعنية والأطراف الفاعلة المعنية الأخرى، جهوده الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في سياق الكوارث الطبيعية؛
    Chacun a le droit, individuellement ou en association avec d'autres, de promouvoir la protection et la réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales aux niveaux national et international. UN من حق كل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، أن يدعو ويسعى إلى حماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Ministère a pour principe fondamental de promouvoir la protection des femmes et d'intervenir activement pour réprimer toute violation de leurs droits. UN والتزام الوزارة بتعزيز حماية المرأة والتدخل الإيجابي في مواجهة أية انتهاكات يشكل السياسة الأساسية في هذا الصدد.
    Depuis qu'il est membre du Conseil, l'Azerbaïdjan n'a cessé de promouvoir la protection des droits de l'homme au niveau national et de contribuer aux efforts internationaux dans ce domaine. UN 8 - وخلال فترة عضويتها في المجلس، واصلت أذربيجان النهوض بحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني والإسهام في الجهود الدولية في هذا الميدان.
    Il a également relevé la volonté des Tonga de promouvoir la protection de la liberté d'expression et d'information et le droit à l'éducation, d'offrir une formation aux organismes chargés de faire respecter les lois et de promouvoir la participation de la société civile à la protection et à la promotion des droits de l'homme. UN وأشارت أيضاً إلى ما أبدته تونغا من إرادة على تعزيز حماية حرية التعبير والإعلام والحق في التعليم، وتقديم التدريب إلى وكالات إنفاذ القوانين وتعزيز مشاركة المجتمع المدني في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Depuis la session extraordinaire consacrée aux enfants, des progrès ont été faits en vue de promouvoir la protection des enfants dans toutes les régions. UN 45 - منذ انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل أحرز تقدم لتعزيز حماية الأطفال في جميع المناطق.
    L'Afrique du Sud et la Colombie ont indiqué que ce processus de négociation offre la possibilité de promouvoir la protection des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأشارت جنوب أفريقيا وكولومبيا إلى الفرصة التي تتيحها هذه العملية التفاوضية لتعزيز حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Women's Environmental Development and Training est une organisation apolitique à but non lucratif fondée en 1996 afin de promouvoir la protection de l'environnement et d'améliorer les conditions de vie des femmes et des enfants vivant dans le dénuement. UN تنمية قدرات المرأة وتدريبها في المجال البيئي هي منظمة غير سياسية وغير ربحية تأسست في عام 1996 لتعزيز حماية البيئة وتحسين سبل رزق النساء والأطفال المعوزين.
    6. Demande à tous les États de devenir parties contractantes aux accords internationaux pertinents en vue de promouvoir la protection du milieu marin de la zone des Caraïbes contre la pollution et la dégradation par les navires; UN 6 - تطلب إلى جميع الدول أن تصبح أطرافا متعاقدة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة لتعزيز حماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي من التدهور والتلوث الناجمين عن السفن؛
    En vue de promouvoir la protection, la survie et le développement des enfants et des jeunes, le Programme d'action demande aux pays de lutter contre l'abandon, l'exploitation et le mauvais traitement des enfants et des jeunes, notamment des enfants des rues, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويحث برنامج العمل البلدان على أن تتناول بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل، وفي معرض جهودها لتعزيز حماية اﻷطفال والشبان وبقائهم ونمائهم، ما يلاقيه اﻷطفال والشبان، وبوجه خاص أطفال الشوارع، من إهمال واستغلال وإساءة معاملة.
    g) De continuer, à travers un dialogue suivi avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, de promouvoir la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans des contextes de catastrophe naturelle; UN (ز) أن يواصل، عن طريق الحوار المستمر مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، جهوده الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في سياق الكوارث الطبيعية؛
    g) De continuer, à travers un dialogue suivi avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, de promouvoir la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans des contextes de catastrophe naturelle; UN (ز) أن يواصل، عن طريق الحوار المستمر مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، جهوده الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في سياق الكوارث الطبيعية؛
    Chacun a le droit, individuellement ou en association avec d’autres, de promouvoir la protection et la réalisation des droits de l’homme et des libertés fondamentales aux niveaux national et international. UN من حق كل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، أن يدعو ويسعى إلى حماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés est chargé de promouvoir la protection, les droits et le bienêtre des enfants dans toutes les phases du conflit. UN فالممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة مُكلف بتعزيز حماية الأطفال والنهوض بحقوقهم ورفاههم في كل مرحلة من مراحل النـزاع.
    21. Demande aux organisations internationales, régionales et sousrégionales de renforcer leur coordination et leur coopération en vue de promouvoir la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste; UN 21- يناشد المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية تعزيز تنسيقها وتعاونها في مجال النهوض بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب؛
    Bien que le Gouvernement iraquien ait décidé de promouvoir la protection des droits de l'homme et l'état de droit, les violations des droits de l'homme continuent de se multiplier. UN 38 - على الرغم من أن حكومة العراق عزمت على تعزيز حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون، تستمر انتهاكات حقوق الإنسان في الازدياد.
    Des efforts communs se sont poursuivis en vue de promouvoir la protection de l'environnement et de renforcer les réactions, la gestion et la préparation en cas de catastrophes. UN واستمرت الجهود المشتركة لتشجيع حماية البيئة وتعزيز الاستجابة للكوارث وإدارتها والتأهب لها.
    L'Association internationale pour la protection de la propriété intellectuelle a pour objet d'améliorer et de promouvoir la protection de la propriété intellectuelle tant au niveau international que national. UN تهدف الرابطة الدولية لحماية الملكية الفكرية إلى تحسين وضع الملكية الفكرية وتعزيز حمايتها على الصعيدين الدولي والوطني.
    Elle est chargée de promouvoir la protection de la propriété intellectuelle à travers le monde par la coopération des États, en collaboration, s'il y a lieu, avec toute autre organisation internationale. UN والولاية المسندة للمنظمة هي دعم حماية الملكية الفكرية في جميع أنحاء العالم عن طريق التعاون بين الدول وبالتعاون مع أي منظمة دولية أخرى حيثما كان ذلك ملائماً.
    Rappelant le rôle qu'elle joue aux fins de promouvoir la protection des enfants touchés par les conflits armés, UN وإذ تشير إلى دور الجمعية العامة في تعزيز حماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح،
    Comme les exemples suivants le montrent, ils se sont efforcés de promouvoir la protection des réfugiés tout en permettant la mise en oeuvre de solutions durables. UN وكما تدل على ذلك اﻷمثلة التالية، سعت التدابير إلى تشجيع حماية اللاجئين والسماح في نفس الوقت بالتوصل بشكل مرضٍ إلى حلول دائمة.
    a) De mieux identifier les mesures prioritaires à prendre à l'échelon mondial afin de promouvoir la protection et l'utilisation durable du milieu marin; UN )أ( تحسين تحديد أولويات العمل، على الصعيد العالمي، على تشجيع صون البيئة البحرية واستغلالها المستدام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus