La Mission a aussi organisé plusieurs manifestations sportives et culturelles afin de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | كما نظمت البعثة عددا من المناسبات الرياضية والثقافية من أجل تعزيز المصالحة الوطنية. |
3. Souligne qu'il est nécessaire de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone et encourage toutes les parties dans le pays à conjuguer leurs efforts à cette fin; | UN | ٣ - يؤكد ضرورة تعزيز المصالحة الوطنية في سيراليون، ويشجـع جميع اﻷطراف في البلد على العمل معا لتحقيق هذا الهدف؛ |
entre le Président et les entités nationales intéressées en vue de promouvoir la réconciliation nationale | UN | عقد اجتماعات للرئيس مع أصحاب المصلحة الوطنيين لتعزيز المصالحة الوطنية |
Cette obsession a compromis son souci de neutralité ainsi que le mandat que l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) a confié à l'Éthiopie en la chargeant de promouvoir la réconciliation nationale et la paix en Somalie. | UN | لقد عرض هذا الهاجس للخطر حياد إثيوبيا والولاية الموكلة إليها من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتعزيز المصالحة الوطنية والسلام في الصومال. |
Les participants ont également reconnu qu'il était essentiel de rechercher un règlement politique élargi et de promouvoir la réconciliation nationale afin d'améliorer la situation sur le terrain en vue du retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | واعترف المشاركون أيضا بأهمية السعي نحو إيجاد حل سياسي أوسع نطاقا وتشجيع المصالحة الوطنية لتحسين الظروف على أرض الواقع من أجل عودة اللاجئين والمشردين. |
Il appartient aux gouvernements ivoirien et libérien de protéger la population civile, de promouvoir la réconciliation nationale et d'assurer la sécurité. | UN | 64 - إن مسؤولية حماية المدنيين وتعزيز المصالحة الوطنية وضمان الأمن تقع على عاتق حكومتي كوت ديفوار وليبريا. |
Il rappelle l'importance d'un dialogue politique ouvert, sur la base des dispositions constitutionnelles, en vue de promouvoir la réconciliation nationale et une paix durable dans le pays. | UN | ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد. |
3. Souligne qu'il est nécessaire de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone et encourage toutes les parties dans le pays à conjuguer leurs efforts à cette fin; | UN | ٣ - يؤكد ضرورة تعزيز المصالحة الوطنية في سيراليون، ويشجـع جميع اﻷطراف في البلد على العمل معا لتحقيق هذا الهدف؛ |
3. Souligne qu’il est nécessaire de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone et encourage toutes les parties dans le pays à conjuguer leurs efforts à cette fin; | UN | ٣ - يؤكد ضرورة تعزيز المصالحة الوطنية في سيراليون، ويشجع جميع اﻷطراف في البلد على العمل معا لتحقيق هذا الهدف؛ |
J'espère que ces pourparlers n'auront pas seulement pour conséquence de promouvoir la réconciliation nationale au Myanmar, mais qu'ils s'accompagneront d'un processus de réelle démocratisation. | UN | وبقدر ما أرجو أن تفضي هذه المحادثات إلى تعزيز المصالحة الوطنية في ميانمار، أتمنى أن تصحبها عملية حقيقية لإرساء الديمقراطية. |
Ils ont également souligné qu'il fallait instaurer un dialogue et un climat de confiance mutuelle entre les formations politiques ivoiriennes afin de promouvoir la réconciliation nationale après les élections. | UN | وشدد الاجتماع كذلك على ضرورة إقامة حوار وبناء ثقة متبادلة بين الأطراف السياسية الإيفوارية الفاعلة من أجل تعزيز المصالحة الوطنية بعد الانتخابات. |
L'Union européenne lance un appel à la junte militaire, au Gouvernement et aux autres autorités de la Guinée-Bissau pour qu'ils redoublent d'efforts en vue de promouvoir la réconciliation nationale, la reconstruction et le développement. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي المجلس العسكري والحكومة وسائر السلطات في غينيا - بيساو إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز المصالحة الوطنية والتعمير والتنمية. |
En orientant l’aide internationale vers des activités décentralisées qui sont entre les mains de la population locale au profit de toutes les parties touchées, elle peut permettre de régénérer des communautés déchirées par la guerre et de promouvoir la réconciliation nationale en amenant les bénéficiaires issus de groupes ethniques différents à travailler ensemble à un avenir commun. | UN | وفي المقابل، فإن توجيه المساعدة الدولية نحو دعم اﻷنشطة اللامركزية والمملوكة محليا لفائدة جميع اﻷطراف المتضررة يمكن أن يساعد على تجديد الجماعات التي مزقتها الحرب وفي تعزيز المصالحة الوطنية من خلال إشراك المستفيدين من مختلف المجموعات اﻹثنية في العمل من أجل مستقبل مشترك. |
Alors que les pays de la région, en collaboration avec divers partenaires, dont l'Organisation des Nations Unies, s'efforcent de trouver des moyens de promouvoir la réconciliation nationale en Somalie, l'Érythrée a choisi d'y encourager toujours plus l'instabilité et de faire de la réconciliation en Somalie une tâche impossible et un rêve si lointain qu'on ne peut en espérer la réalisation. | UN | وفي الوقت الذي شرعت فيه بلدان المنطقة تبحث، بالتعاون مع الشركاء، ومنهم اﻷمم المتحدة، عن سبل ووسائل لتعزيز المصالحة الوطنية في الصومال، اختارت إريتريا العمل على زيادة عدم الاستقرار في الصومال وجعل المصالحة في الصومال مهمة مستحيلة وحلما صعبا وبعيد المنال. |
Fourniture par le Représentant spécial de bons offices, au moyen de réunions périodiques, aux partis politiques, à d'autres acteurs politiques et à la société civile afin de promouvoir la réconciliation nationale et d'encourager la participation active aux débats sur la politique nationale et à l'élaboration de la loi | UN | بذل الممثل الخاص لمساعيه الحميدة، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة، لدى الأحزاب السياسية وغيرها من الجهات السياسية الفاعلة، والمجتمع المدني، لتعزيز المصالحة الوطنية والتشجيع على المشاركة النشطة في المناقشات المتعلقة بالسياسات الوطنية وفي وضع التشريعات |
Au Myanmar, le Secrétaire général s'est tenu activement en contact avec toutes les parties prenantes en vue de promouvoir la réconciliation nationale, la transition démocratique et le respect des droits de l'homme. | UN | 32 - وفي ميانمار، ظل الأمين العام يشارك على نحو فعَّال مع جميع الأطراف المعنية لتعزيز المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي واحترام حقوق الإنسان. |
Dans son communiqué final, le Groupe a souligné la responsabilité qui incombait à la Guinée-Bissau de maintenir la stabilité et l'ordre constitutionnel, de combattre l'impunité, de respecter l'état de droit et de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وشدد الفريق، في بيانه الختامي، على أن غينيا - بيساو مسؤولة عن الحفاظ على الاستقرار والنظام الدستوري ومكافحة الإفلات من العقاب واحترام سيادة القانون وتشجيع المصالحة الوطنية. |
Outre le renforcement de la collaboration entre leurs organismes respectifs en charge de la sécurité et l'intensification des opérations de sécurité, les deux pays sont convenus de mesures en vue de restaurer la confiance des populations locales et de promouvoir la réconciliation nationale de chaque côté de la frontière. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز التعاون بين الكيانات الأمنية وتكثيف العمليات الأمنية، اتفق كلا البلدين على اتخاذ تدابير لبناء الثقة لدى المجتمعات المحلية وتشجيع المصالحة الوطنية كل على الجانب الذي يخصه من الحدود. |
Les deux chefs ont publié une déclaration commune dans laquelle ils ont exprimé la détermination de leurs organisations de chercher des voies et moyens de mettre fin à la violence et de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وصدر عن الزعيمين بيان مشترك أعربا فيه عن تصميم منظمتيهما على السعي إلى إيجاد الوسائل والطرق الكفيلة بإنهاء العنف وتعزيز المصالحة الوطنية. |
De plus, des fonctionnaires spécialistes des affaires politiques et des droits de l'homme seraient déployés dans les campagnes afin de s'entremettre en cas de différend et de promouvoir la réconciliation nationale et le respect des droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري إيفاد موظفين للشؤون السياسية وحقوق اﻹنسان إلى المناطق الريفية للتوسط لحل الخلافات وتعزيز المصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Le Gouvernement a constaté qu'il était nécessaire de promouvoir la réconciliation nationale entre les différentes régions et ethnies par le biais du dialogue, de créer des institutions, des cadres et des procédures juridiques, et d'adopter des mesures pour améliorer la sécurité et le bien-être socioéconomique de tous les Libériens. | UN | وأعلنت أنها وقفت على ضرورة تشجيع المصالحة الوطنية من خلال الحوار عبر التقسيمات الجغرافية والعرقية؛ وإقامة مؤسسات، وأطر وعمليات قانونية؛ واتخاذ تدابير لتحسين الأمن والرفاه الاجتماعي - الاقتصادي لكل الليبيريين. |
En dépit des difficultés rencontrées sur le terrain, les Nations Unies doivent continuer à s'impliquer activement dans le processus de restauration de la paix dans ce pays, par la recherche soutenue de mécanismes susceptibles de promouvoir la réconciliation nationale, la paix, la sécurité et la stabilité dans ce pays. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن الصعوبات، أن تواصــل المشاركة بنشاط في عملية إعادة السلام إلى الصومال، مــن خــلال البحــث المستمر عــن آليات للنهوض بالمصالحة الوطنية والسلام واﻷمن والاستقرار في ذلك البلد. |
2. Souligne qu'il importe de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone, encourage toutes les parties dans le pays à oeuvrer ensemble à la réalisation de cet objectif, et se félicite de l'assistance apportée à cet effet par le Secrétaire général et son Envoyé spécial; | UN | ٢ - يؤكــد ضرورة العمل على تحقيق المصالحة الوطنية في سيراليون، ويحث جميع اﻷطراف في البلد على التضافر من أجل بلوغ هذه الغاية، ويرحب بالمساعدة المقدمة من اﻷمين العام ومبعوثه الخاص في هذا الصدد؛ |