"de promouvoir les droits économiques" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الحقوق الاقتصادية
        
    • بتعزيز الحقوق الاقتصادية
        
    • لتعزيز الحقوق الاقتصادية
        
    • وتعزيز الحقوق الاقتصادية
        
    Le Gouvernement ukrainien s'efforçait de promouvoir les droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques dans le but d'améliorer la qualité de la vie de tous. UN وذكر أن الحكومة الأوكرانية تسعى إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية بهدف ضمان حياة أفضل للجميع.
    Le Comité demande également à l'État partie de fournir des informations sur les actions menées par la Commission aux fins de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن الأعمال التي تقوم بها اللجنة بهدف تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité demande également à l'État partie de fournir des informations sur les actions menées par la Commission aux fins de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن الأعمال التي تقوم بها اللجنة بهدف تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Leur responsabilité est engagée à plusieurs égards et, à titre d'exemple, parce qu'ils imposent des conditions et des programmes qui empêchent les gouvernements de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN فمسؤولية هذه الجهات هي ذات صلة بهذه الحقوق من نواح عديدة. ومن أمثلة ذلك الشروط والبرامج التي تفرضها والتي تحول دون قيام الحكومات بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En outre, la Suède souligne qu'il importe d'inclure dans l'aide au développement une approche fondée sur les droits de l'homme afin de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشدد السويد على أهمية تضمين برامج المساعدة الإنمائية نهجاً يتعلق بحقوق الإنسان كوسيلة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. Fondation Humanus La mission de l'organisation est d'œuvrer en faveur de la dignité intégrale et de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, autant que des droits civils et politiques. UN مهمة المنظمة هو العمل من أجل تأمين كرامة كاملة، وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Il a aussi beaucoup insisté sur la nécessité de réduire la pauvreté et de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier dans les domaines de l'éducation, des services de santé et de l'accès à la terre. UN كما تم التركيز إلى حد كبير على التخفيف من الفقر وعلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة في مجالات التعليم والخدمات الصحية والحصول على الأرض.
    Les efforts déployés en vue de l'émancipation des femmes et du renforcement de l'égalité entre les sexes n'ont pas assez pris en compte le besoin de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels des femmes. UN وقال إن الجهود المبذولة لتمكين المرأة وتحسين المساواة بين الجنسين لم تضع في اعتبارها بالقدر الكافي الحاجة إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة.
    Enfin, le Rapporteur spécial a fait valoir qu'il importait de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels pour empêcher l'apparition de conditions propices au développement du terrorisme et préconisé d'en tenir compte dans la définition de stratégies viables et à long terme pour lutter contre lui. UN وأخيرا ركز المقرر الخاص على دور تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في معالجة ومكافحة الأوضاع المفضية إلى انتشار الإرهاب والتي أشار إلى ضرورة أخذها في الاعتبار عند وضع الاستراتيجيات المستدامة الطويلة الأجل لمكافحة الإرهاب.
    61. Continuer de promouvoir les droits économiques afin d'améliorer les conditions de vie de la population (Iraq); UN 61- مواصلة تعزيز الحقوق الاقتصادية بغية تحسين الظروف المعيشية للسكان (العراق)؛
    De même, ils ont réaffirmé leur appui à la nécessité de promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et leur engagement à accorder une attention particulière aux efforts déployés aux niveaux national et multilatéral pour améliorer leurs conditions de vie par une participation à l'action de la société civile. UN وكرر الوزراء مجددا دعمهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية من خلال المشاركة المدنية.
    c) Les efforts déployés par la Haut-Commissaire, au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement, pour en vue de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels; ¶ UN (ج) جهود المفوضة السامية ضمن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    c) Les efforts déployés par la Haut-Commissaire, au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement, pour en vue de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels; ¶ UN (ج) جهود المفوضة السامية ضمن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    4. Le Comité note avec satisfaction qu'un certain nombre de lois ont été promulguées et que des réformes législatives ont été entreprises dans le pays en vue de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN 4- ترحب اللجنة بسن مجموعة من القوانين وبإجراء إصلاحات تشريعية في البلاد بهدف تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité note avec satisfaction qu'un certain nombre de lois ont été promulguées et que des réformes législatives ont été entreprises dans le pays en vue de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN 71- ترحب اللجنة بسن مجموعة من القوانين وبإجراء إصلاحات تشريعية في البلاد بهدف تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé qu'il était indispensable de promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et se sont de nouveau engagés à prêter une attention spéciale aux efforts consentis aux échelles nationale et multilatérale pour améliorer leurs conditions de vie par la participation civile. UN 263- كرر رؤساء الدول والحكومات مجددا دعمهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على المستويين الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية من خلال المشاركة المدنية.
    Encouragé par l'engagement pris par la Haut-Commissaire de promouvoir les droits économiques et sociaux, il aimerait néanmoins savoir quelles mesures le Haut-Commissariat est en mesure de prendre afin de promouvoir plus directement le droit très important au développement. UN وأضاف قائلا إن التزام المفوضة السامية بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو أمر مشجع، بيد أنه يريد أن يعرف ما هي التدابير التي يمكن أن تتخذها المفوضية لتعزيز الحق في التنمية الهام جدا، بشكل مباشر.
    L'obligation de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels n'est pas seulement dictée par des raisons théoriques et juridiques, c'est aussi une question d'efficacité. UN وبالإضافة إلى الحجج المفاهيمية والقانونية بخصوص الالتزام بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، هنالك أيضاً مسألة الفعالية.
    À titre d'exemple, les organes créés en vertu de traités invitent souvent à appliquer des mesures éducatives comme moyen de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تدعو الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات إلى اتخاذ تدابير تعليمية كوسيلة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    129.112 Redoubler d'efforts en vue de promouvoir les droits économiques (Arabie saoudite); UN 129-112- بذل المزيد من الجهد لتعزيز الحقوق الاقتصادية (المملكة العربية السعودية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus