"de promouvoir les droits des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز حقوق المرأة
        
    • لتعزيز حقوق المرأة
        
    • بتعزيز حقوق المرأة
        
    • وتعزيز حقوق المرأة
        
    • تعزيز حقوق النساء
        
    • النهوض بحقوق المرأة
        
    • للنهوض بحقوق المرأة
        
    • حقوق المرأة وتعزيزها
        
    • فيما يتعلق بحقوق المرأة
        
    • بالفائدة دائما على حقوق المرأة
        
    • تعزز حقوق المرأة
        
    • لتعزيز حقوق النساء
        
    Pour résoudre le problème de la violence, il ne suffira pas de promouvoir les droits des femmes ou de simplement plaider en faveur d'un renforcement de la législation. UN ولحل مشكلة العنف، لن يكون كافيا تعزيز حقوق المرأة أو الاكتفاء بالدعوة إلى زيادة التشريعات.
    Le Gouvernement avait donc adopté le Plan national en faveur de l'équité hommesfemmes et de l'égalité entre les sexes afin de promouvoir les droits des femmes. UN وبناءً على ذلك، اعتمدت الحكومة خطة وطنية للإنصاف والمساواة بين الجنسين بهدف تعزيز حقوق المرأة.
    L'organisation s'efforce de promouvoir les droits des femmes et des enfants, l'égalité entre les sexes, l'autonomisation de la femme et la réduction de la mortalité postinfantile. UN تعمل المنظمة على تعزيز حقوق المرأة والطفل، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وخفض معدل وفيات الأطفال.
    En particulier, le Myanmar a pris acte des efforts faits pour mettre en place des mécanismes nationaux adéquats en vue de promouvoir les droits des femmes et des enfants. UN وعلى الخصوص، لاحظت ميانمار الجهود المبذولة من أجل إنشاء آليات وطنية مناسبة لتعزيز حقوق المرأة والطفل.
    I. Les mécanismes institutionnels chargés de promouvoir les droits des femmes et l'égalité des sexes UN أولا- الآليات المؤسسية المعنية بتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين:
    La Federación de Mujeres Cubanas a elle aussi insisté sur la nécessité de protéger et de promouvoir les droits des femmes dans le contexte du VIH/sida, compte tenu notamment du Programme d'action de Beijing. UN كما شدّد اتحاد النساء الكوبيات على ضرورة حماية وتعزيز حقوق المرأة في سياق مرض الإيدز، ولا سيما في ضوء ندوة بكين المعنية بالعمل.
    Elles ont souligné l'importance de promouvoir les droits des femmes et des filles et d'éliminer la violence fondée sur le sexe. UN وأبرزت الوفود أهمية تعزيز حقوق النساء والفتيات والقضاء على العنف القائم على نوع الجنس.
    En vue de promouvoir les droits des femmes en Guinée, les méthodes utilisées sont entre autres : UN من أجل النهوض بحقوق المرأة في غينيا، فإن الوسائل المستخدمة هي في جملة أمور:
    Le Gouvernement pakistanais collabore avec le secteur privé, qui a de plus en plus de poids dans le pays, les médias et le système judiciaire, afin de promouvoir les droits des femmes. UN وقال المتحدث إن حكومته تعمل بالاشتراك مع القطاع الخاص المتنامي ووسائط الإعلام والجهاز القضائي على تعزيز حقوق المرأة.
    De plus, le bien-être des enfants est étroitement lié aux efforts déployés en vue de promouvoir les droits des femmes. UN ويضاف إلى ذلك أن رفاه الأطفال يرتبط بشكل وثيق بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة.
    L'objectif central est de promouvoir les droits des femmes et d'assurer leur participation dans le processus de prise de décision. UN والهدف المركزي هو تعزيز حقوق المرأة وضمان مشاركتها في عملية صنع القرار.
    Par contre le Japon ne cesse de promouvoir les droits des femmes et des enfants depuis plus de 60 ans. UN وأضاف أن اليابان كانت في هذا الوقت تدعو إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل لأكثر من 60 عاماً.
    À cet égard, le Programme d'action adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ne laisse aucun doute sur la volonté des États de promouvoir les droits des femmes. UN وفي هذا الصدد فإن برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لا يترك مجالا للشك فيما يتعلق برغبة الدول في تعزيز حقوق المرأة.
    La Commission permanente des droits de la femme et de l’enfant au Ministère de la justice est l’organe chargé de promouvoir les droits des femmes. UN إن اللجنة الدائمة لحقوق المرأة والطفل التابعة لوزارة العدل هي المكتب المسؤول عن تعزيز حقوق المرأة.
    Une autre était aussi d'avis que le FNUAP était en mesure de promouvoir les droits des femmes et des adolescents et qu'il devait le faire. UN وشاركه وفد آخر فقال إن مركز الصندوق يؤهله لتعزيز حقوق المرأة والمراهقين وأن من واجبه أن يقوم بذلك.
    Le Comité recommande également que l'État partie institue un Médiateur adjoint pour l'égalité entre les sexes ayant spécifiquement pour mandat de promouvoir les droits des femmes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث منصب نائب لأمين المظالم يُعنى بالمساواة بين الجنسين وإناطة ولاية خاصة به لتعزيز حقوق المرأة.
    Il est possible que l'élévation de l'âge du mariage et le nombre croissant de jeunes non mariés posent un problème à moins qu'un effort concerté ne soit mené afin de promouvoir les droits des femmes. UN ولا يُستبعَد أن يؤدي رفع سن الزواج وما ينجم عنه من زيادة في عدد غير المتزوجين من الشباب إلى توليد مشكلة مالم يُبذَل جهد متضافر لتعزيز حقوق المرأة.
    4. Créer une entité spéciale chargée de promouvoir les droits des femmes, ou bien élargir le mandat de la Commission de l'égalité des chances (Chili); UN 4- إنشاء كيان خاص مُكلف بتعزيز حقوق المرأة أو، بديلاً لذلك، التوسع في وظائف لجنة تكافؤ الفرص (شيلي)؛
    L'objectif est de dresser le bilan de la situation en Argentine et d'offrir des mécanismes en vue de mener un débat informé et de promouvoir les droits des femmes dans le cadre des normes en vigueur en Argentine. UN والغرض من هذه المواد هو تقديم تشخيص للحالة في البلد في هذه المجالات، مع مواضيع للمناقشة الواعية وتعزيز حقوق المرأة في إطار القوانين الوطنية السارية.
    La création d'un nouvel organe, ONU-Femmes, dont le rôle est principalement de promouvoir les droits des femmes et des filles, ainsi que l'égalité entre les sexes, constitue une réussite de la réforme de l'ONU dont la Grenade se félicite. UN وإنشاء الهيئة الجديدة، جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، الذي يهدف أساسا إلى تعزيز حقوق النساء والفتيات والمساواة بين الجنسين، لهو نجاح مبكر لإصلاح الأمم المتحدة، ويحظى بتأييد غرينادا.
    Depuis le dernier rapport d'Israël, l'Office a pris plusieurs mesures en vue de promouvoir les droits des femmes : UN 48 - منذ أن قدَّمت إسرائيل تقريرها السابق، اتخذت الهيئة عدة خطوات لتحقيق النهوض بحقوق المرأة وضمن ذلك ما يلي:
    Le processus d'adhésion devant néanmoins constituer un moyen de promouvoir les droits des femmes et l'égalité entre les sexes. UN واستخدام المشروع عملية ارتقاء الاتحاد الأوروبي للنهوض بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    La nouvelle HautCommissaire a à cœur de protéger et de promouvoir les droits des femmes dans le cadre de toutes les activités du HCDH. UN وقد أبدت المفوضة السامية المعيّنة مؤخراً التزامها بحماية حقوق المرأة وتعزيزها في كافة أنشطة المفوضية.
    On y trouve également des informations sur les activités mises en oeuvre en 1998 par le système des Nations Unies afin de promouvoir les droits des femmes. UN وتتضمن أيضا معلومات عن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المنجزة في عام ١٩٩٨ فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Mettant à profit sa longue expérience dans ces domaines dans plus d'une vingtaine de pays, UNIFEM a mis au point une approche qui permet de promouvoir les droits des femmes dans les opérations de consolidation de la paix. UN وبفضل الخبرة التي اكتسبها الصندوق الآن من هذه العمليات في أزيد من 20 بلدا والتي استغرقت عدة سنوات، فقد استحدث نهجا يعود بالفائدة دائما على حقوق المرأة في مجال بناء السلام.
    - Renforcement des capacités des organisations gouvernementales et non gouvernementales nationales et régionales de promouvoir les droits des femmes UN - زيادة قدرة المنظمات الحكومية وغير الحكومية الوطنية والإقليمية التي تعزز حقوق المرأة
    C'est pourquoi son gouvernement travaille en étroite collaboration avec la société civile et les organisations régionales et internationales afin de promouvoir les droits des femmes et des filles et leur assurer l'égalité des chances et une participation pleine et entière au développement national. UN ولذلك تعمل حكومتها بصورة وثيقة مع المجتمع المدني ومع المنظمات الإقليمية والدولية لتعزيز حقوق النساء والبنات وضمان المساواة في الفرص واشتراكها الكامل في التنمية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus