Ensuite, nous serons à même de proposer des mesures efficaces afin que de telles erreurs ne se reproduisent plus. | UN | ونتيجة لهذا التحقيق سنتمكن من اقتراح تدابير تكفل عدم تكرار مثل هذه الأخطاء في المستقبل. |
La réunion examinera les types de violence dont sont victimes les femmes dans la famille et dans la communauté afin de proposer des mesures appropriées pour résoudre ce problème. | UN | وسيتناول الاجتماع أشكال العنف التي تؤثر على المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع من أجل اقتراح تدابير مناسبة للقضاء على المشكلة. |
Ce suivi devrait permettre de déterminer les obstacles et de proposer des mesures pour aider à mieux assurer l'application des Règles. | UN | والغرض من هذا الرصد هو تحديد العقبات واقتراح التدابير التي من شأنها تطبيق القواعد الموحدة بنجاح. |
Elle exprime son intention de revenir sur ces questions plus tard au cours de la session et de proposer des mesures pour remédier à ces graves problèmes. | UN | وقال إن الاتحاد يعتزم إثارة هذه القضايا مجددا في وقت لاحق من هذه الدورة واقتراح تدابير لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة. |
Concernant les questions nationales, telles que le rétablissement du Conseil constitutionnel, Sri Lanka a clairement indiqué qu'elle attendait les conclusions d'un organe parlementaire chargé de proposer des mesures permettant de rectifier les vices du dix-septième amendement à la Constitution. | UN | وفيما يخص القضايا المحلية، كإعادة إنشاء المجلس الدستوري، فقد أعلنت سري لانكا موقفها بوضوح، وهي تنتظر نتائج أعمال الهيئة البرلمانية التي عُهد إليها بمهمة اقتراح التدابير اللازمة لتصحيح أوجه القصور في التعديل السابع عشر للدستور. |
La présente section a été établie en application de la résolution 61/220 de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci a prié le Secrétaire général de proposer des mesures permettant de mieux intégrer le projet < < Casques blancs > > dans les activités des organismes des Nations Unies. | UN | 64 - أُعد هذا الفرع عملا بقرار الجمعية العامة 61/220 الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقترح تدابير لتعزيز دمج مبادرة الخوذ البيضاء ضمن أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
L'idée de base est de proposer des mesures pratiques portant à la fois sur le désarmement et sur la non-prolifération. | UN | وتكمن الفكرة الأساسية في اقتراح تدابير عملية تشمل نزع السلاح النووي وحظر انتشارها معاً. |
ii) de proposer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice; | UN | `2` اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي لنظام إقامة العدالة على نحو كامل وفعال؛ |
ii) de proposer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice; | UN | `2` اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي لنظام إقامة العدالة على نحو كامل وفعال؛ |
ii) de proposer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice; | UN | `2 ' اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي لنظام إقامة العدالة على نحو كامل وفعال؛ |
ii) de proposer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice; | UN | `2` اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي لنظـام إقامة العدالة على نحو كامل وفعال؛ |
Il a également demandé à la CNUCED de procéder à un examen approfondi des incidences et des conséquences pour les pays les moins avancés de l'Acte final du Cycle d'Uruguay et de proposer des mesures pour éliminer tout déséquilibre. | UN | كذلك طلب المجلس إلى اﻷونكتاد القيام بدراسة ﻵثار الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي والفرص التي تتيحها أمام أقل البلدان نموا، واقتراح التدابير اللازمة ﻹزالة أوجه الخلل التي قد توجد. |
Il a également demandé à la CNUCED de procéder à un examen approfondi des incidences et des conséquences pour les pays les moins avancés de l'Acte final du Cycle d'Uruguay et de proposer des mesures pour éliminer tout déséquilibre. | UN | كذلك طلب المجلس إلى اﻷونكتاد القيام بدراسة ﻵثار الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي والفرص التي تتيحها أمام أقل البلدان نموا، واقتراح التدابير اللازمة ﻹزالة أوجه الخلل التي قد توجد. |
À cet égard, il demande à ce dernier d'étudier et de proposer des mesures spécifiques pour améliorer les dispositifs et les procédures existants. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة. |
À cet égard, il demande à ce dernier d'étudier et de proposer des mesures spécifiques pour améliorer les dispositifs et les procédures existants. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة. |
a) D'examiner ou de proposer des mesures législatives susceptibles de servir concrètement les intérêts des femmes; | UN | )أ( دراسة أو اقتراح التدابير التشريعية التي من شأنها أن تؤثر تأثيرا ملموسا على مصالح المرأة ؛ |
L'Assemblée générale m'a également prié de proposer des mesures visant à gérer les conflits d'intérêts susceptibles de survenir après la cessation de la relation de travail avec l'ONU. | UN | ٣٢ - وأهابت الجمعية العامة أيضا بالأمين العام أن يقترح تدابير لمعالجة ما قد ينشأ من حالات تضارب المصالح الشخصية بعد انتهاء الخدمة مع الأمم المتحدة. |
L'examen décennal devrait servir à identifier les domaines où la mise en oeuvre d'Action 21 n'a pas été satisfaisante, de manière à permettre de proposer des mesures correctives. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يحدد استعراض السنوات العشر المجالات التي يتضمنها جدول أعمال القرن 21 والتي لم يكن التنفيذ فيها مُرضيا وذلك من أجل اقتراح إجراءات تصحيحية. |
d'évaluer la situation afin de proposer des mesures d'accompagnement adaptées: hébergement, si besoin en urgence pour mettre en sécurité la victime, aide financière, accompagnement professionnel, médiation familiale. | UN | تقييم الوضع لاقتراح تدابير الدعم الملائمة: الإيواء بشكل عاجل إذا دعت الحاجة لضمان أمن الضحية، وتقديم مساعدة مالية لها، والدعم المهني، والوساطة الأسرية. |
Dans le but de contribuer au principe de non-discrimination énoncé dans le Traité sur la non-prolifération, le projet a également pour objet de proposer des mesures qui permettraient aux États non dotés d'armes nucléaires de participer à l'échange d'informations. | UN | وبغية الإسهام في إعمال مبدأ عدم التمييز بموجب معاهدة عدم الانتشار، يهدف المشروع أيضا إلى التوصل إلى تدابير تمكن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من المشاركة في عملية تبادل البيانات. |
Le groupe de travail pouvait également être chargé de proposer des mesures appropriées pour réactiver ces mécanismes, en signalant les situations ou les cas dans lesquels de telles mesures et procédures pourraient être appliquées. | UN | كما يمكن أن يكلف الفريق العامل باقتراح التدابير المناسبة لإعادة تنشيط هذه الآليات وبيان الوضعيات أو الحالات التي يمكن فيها تطبيق هذه التدابير أو الإجراءات. |
Un projet de rapport sur les résultats a été soumis au Gouvernement et il est prévu de proposer des mesures pour relever les normes de qualité de l'enseignement. | UN | وقُدم مشروع الاستنتاجات إلى الحكومة، التي من المتوقع أن تقترح تدابير لمعالجة مسألة مستوى جودة التعليم. |
D. Autres initiatives En novembre 1995, le Gouvernement australien a créé la Commission de Canberra sur l'élimination des armes nucléaires qui est une commission indépendante chargée de proposer des mesures pratiques de désarmement nucléaire et d'examiner le problème connexe du maintien de la stabilité et de la sécurité au cours de la période de transition et de la période postérieure à la réalisation de cet objectif. | UN | 68 - أنشأت حكومة استراليا في تشرين الثاني/نوفمبر 1995 لجنة كانبيرا المعنية بإزالة الأسلحة النووية، بصفتها لجنة مستقلة لاقتراح خطوات عملية لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية، بما في ذلك المشكلة ذات الصلة المتعلقة بالحفاظ على الاستقرار والأمن خلال الفترة الانتقالية، وبعد تحقيق الهدف على حد سواء. |
16A.25 Ce comité, qui est chargé de proposer des mesures destinées à renforcer le secteur privé, s’occupe de questions telles que l’amélioration du partenariat entre le secteur public et le secteur privé, la promotion de l’investissement privé et la création d’un cadre juridique et réglementaire favorable aux entreprises. | UN | ٦١ ألف - ٥٢ تتيح اللجنة منتدى لدراسة الاجراءات الرامية إلى تعزيز القطاع الخاص. وتوجه اهتمامها صوب مسائل من قبيل تطوير الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وتنشيط الاستثمارات الخاصة، ووضع إطار قانوني وتنظيمي سليم لﻷعمال التجارية. |
S'agissant d'élaborer et de proposer des mesures concrètes dans l'exercice de ses fonctions, le Groupe du Marché commun peut, lorsqu'il le juge approprié, inviter des représentants d'autres organismes publics ou d'autres organes du MERCOSUR. | UN | يجوز لجهاز السوق المشتركة إذا ما ارتأى ضرورة لذلك أن يدعو ممثلين عن أجهزة أخرى تابعة لﻹدارة العامة أو للهيكل التنظيمي للسوق المشتركة للجنوب كلما وضع أو اقترح تدابير ملموسة أثناء اضطلاعه بأعماله. |
Comme on le sait, le Secrétaire général a décidé de créer un Groupe de haut niveau chargé d'examiner et de proposer des mesures concrètes en vue de mettre en œuvre l'Alliance des civilisations. | UN | وكما هو معروف، قرر الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى لدراسة واقتراح إجراءات محددة لتفعيل تحالف الحضارات. |
Ce suivi devrait permettre de déterminer les obstacles et de proposer des mesures qui contribueraient à mieux assurer l'application des Règles. | UN | وينبغي لعملية الرصد أن تستبين العقبات وتقترح تدابير مناسبة تسهم في انجاح تنفيذ القواعد الموحدة. |