À cet égard, nous proposons, en tant que preuve irréfutable de leur engagement transparent en faveur de ce mécanisme, que tous les pays du monde appliquent la responsabilité de protéger dans ce cas, sans plus tarder. | UN | وفي هذا السياق هناك شهادة لا يمكن دحضها على الالتزام الواضح في هذه الآلية، ونقترح أن تمارس بلدان العالم مسؤوليتها عن الحماية في هذه الحالة بدون مزيد من التأخير. |
Ce sont les grandes luttes anticoloniales et les luttes contre l'apartheid qui ont rétabli les droits fondamentaux des populations des pays en développement et qui constituent donc la plus importante application de la responsabilité de protéger dans l'histoire mondiale. | UN | إن الكفاح العظيم ضد الاستعمار وضد الفصل العنصري، هو الذي سمح للسكان في أنحاء العالم الثالث باستعادة حقوق الإنسان الواجبة لهم، ولذلك فهو يمثل أعظم تطبيق للمسؤولية عن الحماية في تاريخ العالم. |
La Slovaquie a toujours été en faveur de l'insertion de références à la responsabilité de protéger dans toutes les décisions pertinentes des organes des Nations Unies, notamment lorsque nous étions membre du Conseil de sécurité en 2006 et 2007. | UN | وما فتئت سلوفاكيا تؤيد إدراج إشارات إلى المسؤولية عن الحماية في جميع القرارات ذات الصلة لأجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك أثناء عضويتنا في مجلس الأمن في عامي 2006 و 2007. |
Deuxièmement, pouvons-nous être sûrs que l'adoption du principe de la responsabilité de protéger dans la pratique de la sécurité collective accroîtra le respect du droit international ou au contraire lui nuira. | UN | ثانيا، هل يمكننا أن نثق بأن إقرار مبدأ المسؤولية عن الحماية في ممارسة الأمن الجماعي سيعزز احترام القانون الدولي بدلا من أن يؤدي إلى تقويضه؟ |
Nous encourageons le système des Nations Unies à travailler en partenariat avec les États dans ce sens et à intégrer la logique de la responsabilité de protéger dans leurs programmes. | UN | وإننا نشجع منظومة الأمم المتحدة على العمل بالشراكة مع الدول في ذلك الصدد، بالإضافة إلى إدماج فلسفة المسؤولية عن الحماية في برامجها. |
Le Conseil de sécurité doit envisager la responsabilité de protéger dans le contexte plus large du maintien de la paix et de la sécurité internationales et il doit veiller à ne pas faire mauvais usage de ce concept. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن ينظر إلى المسؤولية عن الحماية في السياق الأوسع المتمثل في صون السلم والأمن الدوليين وأن يكون حريصاً على عدم إساءة استخدام المفهوم. |
Néanmoins, je voudrais exprimer clairement nos sérieuses réserves concernant l'incorporation de la responsabilité de protéger dans le cadre des activités dudit bureau. | UN | ومع ذلك، اسمحوا لي أن أعرب بوضوح عن تحفظاتنا الجادة في ما يتعلق بإدراج مفهوم المسؤولية عن الحماية في إطار أنشطة هذا المكتب. |
Au cours des trois dernières années, nous avons appliqué dans une douzaine de cas les principes de la responsabilité de protéger dans nos stratégies face aux menaces contre les populations. | UN | فقد طبقنا على مدى السنوات الثلاث الماضية المبادئ المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية في استراتيجياتنا المتعلقة بالتصدي للتهديدات التي يتعرض لها السكان في العديد من الحالات بعينها. |
L'inclusion, pour la première fois, d'une référence à la responsabilité de protéger dans une résolution du Conseil adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte a donné ses lettres de noblesse à cette doctrine. | UN | ويمثل إدراج إشارة، للمرة الأولى، إلى المسؤولية عن الحماية في قرار يتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق أعلى مستوى بلغه المبدأ حتى الآن. |
Nous devons également étudier la responsabilité de protéger dans le cadre des organes récemment créés, notamment la Commission de consolidation de la paix, et de la réforme du Conseil de sécurité, en particulier en ce qui concerne la non-utilisation du veto par les membres permanents lorsque les quatre crimes internationaux font l'objet du débat. | UN | كما يجب أن ندرس المسؤولية عن الحماية في ضوء الهيئات المنشأة حديثا، بما فيها لجنة بناء السلام، وإصلاح مجلس الأمن، وخاصة فيما يتعلق بعدم استخدام الأعضاء الدائمين حق النقض عند مناقشة الجرائم الدولية الأربع المذكورة. |
Tout porte à croire que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires régionaux et sous-régionaux se renforcera à l'occasion de la mise en œuvre de la responsabilité de protéger dans les mois et les années à venir. | UN | 44 - هناك أسباب وجيهة تدعو لتوقع تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين لتنفيذ المسؤولية عن الحماية في الأشهر والسنوات القادمة. |
Ma délégation saisit l'occasion pour souligner l'importance de ce que nous avons accompli, en ce qui concerne la responsabilité de protéger, dans le document final adopté au sommet mondial en septembre. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية ما حققناه بشأن المسؤولية عن الحماية في الوثيقة الختامية التي اعتمدت في اجتماع القمة العالمية في أيلول/سبتمبر. |
Il y a quatre ans, nos chefs d'État et de gouvernement ont adopté la doctrine de la responsabilité de protéger dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1). | UN | منذ أربع سنوات، اعتمد رؤساء دولنا أو حكوماتنا نظرية المسؤولية عن الحماية في إطار الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1). |
En tant que Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à partir du 1er janvier, l'Irlande s'emploiera à appuyer la réalisation des objectifs de la responsabilité de protéger dans le cadre de l'OSCE, y compris en ce qui concerne les importantes activités de prévention et le renforcement des capacités des États pour protéger leurs propres citoyens. | UN | وبوصف أيرلندا الرئيس الحالي المقبل لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير، فإنها ستسعى إلى دعم جدول أعمال المسؤولية عن الحماية في إطار المنظمة، بما في ذلك فيما يتعلق بالأعمال الوقائية الهامة وبناء قدرات الدول لحماية مواطنيها. |
Si le Conseil ne parvient pas à prendre une décision appropriée sur une question relevant de la responsabilité de protéger dans un délai raisonnable, qui serait fonction du degré d'urgence, l'Assemblée peut se saisir de la question, le cas échéant, pour se prononcer sur les mesures considérées par le Conseil et pour l'interpeller sur leur adéquation ou inadéquation par rapport aux circonstances qui prévalent. | UN | وإذا لم يتمكن المجلس من اتخاذ قرار مناسب بشأن مسألة تنطوي على المسؤولية عن الحماية في غضون فترة زمنية معقولة تعتمد على درجة الإلحاحية، فإن الجمعية يمكن أن تتناول المسألة، إذا اقتضت الضرورة، لاتخاذ قرار بشأن التدابير التي نظر فيها المجلس، وللاستفسار من المجلس عما إذا كانت تلك التدابير متناسبة أم لا مع الظروف. |
En décembre 2012, à l'issue de discussions avec le Conseiller spécial pour la prévention du génocide, la Commission de la CEDEAO a décidé d'organiser une réunion de haut niveau en 2013 afin d'examiner l'intégration de la prévention du génocide et de la responsabilité de protéger dans les travaux de l'organisation sous-régionale et dans ceux de ses États membres. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، وعقب المناقشات التي جرت مع المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية، وافقت مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على عقد اجتماع رفيع المستوى في عام 2013 لمناقشة دمج منع وقوع جريمة الإبادة الجماعية ومفهوم المسؤولية عن الحماية في عمل المنظمة دون الإقليمية والدول الأعضاء فيها. |