Une délégation a indiqué que son gouvernement œuvrait pour interdire les brevets internationaux sur le vivant afin de protéger la diversité biologique et les paysans; elle a estimé qu'il était nécessaire de débattre des conséquences des brevets pour les paysans. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن حكومته سعت إلى حظر براءات الاختراع الدولية المتعلقة بأشكال الحياة من أجل حماية التنوع البيولوجي والفلاحين، وأن من الضروري مناقشة تأثير براءات الاختراع على الفلاحين. |
À l'instar de tous les membres du Forum des îles du Pacifique, la Nouvelle-Zélande juge regrettable qu'il soit nécessaire de protéger la diversité biologique des conséquences négatives de cette activité. | UN | ونيوزيلندا، شأنها شأن جميع أعضاء المنتدى، يساورها قلق بالغ إزاء ضرورة حماية التنوع البيولوجي من الآثار السلبية لذلك النشاط. |
Sachant qu'il faut sensibiliser le public à la nécessité de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les communautés autochtones et locales et les connaissances traditionnelles de ceux qui sont touchés par la désertification, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وإلى حماية التنوع البيولوجي للصحاري، وكذلك مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والمعارف التقليدية لأولئك المتضررين من جراء هذه الظاهرة، |
Consciente de la nécessité de sensibiliser davantage le public et de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les communautés autochtones et locales et les connaissances traditionnelles des populations touchées par ce phénomène, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وحماية التنوع البيولوجي بالصحارى، فضلا عن مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والمعارف التقليدية لدى المتضررين من هذه الظاهرة، |
Conscient de la nécessité de sensibiliser davantage le public et de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les communautés autochtones et locales et les connaissances traditionnelles des populations touchées par ce phénomène, | UN | ووعياً منه بضرورة زيادة توعية الجمهور وحماية التنوع البيولوجي للصحارى وكذا المجتمعات الأصلية والمحلية والمعارف التقليدية لؤلئك المتأثرين بهذه الظاهرة، |
39. L'Inde est en faveur d'un système bien conçu permettant de protéger la diversité biologique et les connaissances traditionnelles connexes. | UN | 39 - وتُحَبِّذ الهند قيام نظام فعال لحماية التنوع البيولوجي وما يرتبط بذلك من معارف تقليدية. |
Ce Protocole a pour objectif de protéger la diversité biologique et la santé humaine contre les risques que peuvent présenter les organismes vivants modifiés résultant de la biotechnologie moderne. | UN | ويسعى البروتوكول إلى حماية التنوع البيولوجي وصحة الإنسان من المخاطر المحتملة التي تشكلها الكائنات الحية المحوَّرة نتيجة التكنولوجيا الأحيائية العصرية. |
i) Il serait très urgent d'adopter des mesures, au niveau international en particulier, pour que le nombre de langues parlées dans le monde ne continue pas de décroître aussi dramatiquement que durant les 20 dernières années; il faudrait imaginer une convention internationale, comparable à celle qui tente de protéger la diversité biologique. | UN | ' ١ ' من الملح جدا اتخاذ تدابير، على الصعيد الدولي بوجه خاص، للحيلولة دون استمرار عدد اللغات المستعملة في العالم في النقصان بالشكل المذهل الذي حصل خلال السنين العشرين الماضية؛ ولا بد من التفكير في اتفاقية دولية شبيهة بالاتفاقية التي تحاول حماية التنوع البيولوجي. |
• L’importance pour une grande partie du monde de trouver dans les océans et les mers une source d’approvisionnement alimentaire durable, ainsi que la nécessité de protéger la diversité biologique marine; | UN | - اﻷهمية التي تمثلها كفالة تدفق اﻷغذية من المحيطات والبحار بصورة مستدامة، وضرورة حماية التنوع البيولوجي البحري بالنسبة للجزء اﻷكبر من سكان العالم؛ |
3. La résolution vise à persuader les gouvernements de contribuer aux activités de l'Année et de sensibiliser davantage le public à cette question en vue de protéger la diversité biologique, ainsi que les connaissances traditionnelles des populations touchées par la désertification. | UN | 3- ويرمي القرار إلى إقناع الحكومات بالمساهمة في أنشطة السنة وإذكاء وعي الجمهور بالمشكلة من أجل حماية التنوع البيولوجي وصون معارف وتقاليد تلك المجتمعات المتأثرة بالتصحر. |
Le programme de travail recense près de 50 actions prioritaires propres aux îles, visant à la sauvegarde et à la protection de la diversité biologique des îles, qui consistent notamment à permettre un accès favorisant la mise en commun des ressources générales des îles, à bien utiliser les savoirs traditionnels et à renforcer les capacités afin de protéger la diversité biologique des îles. | UN | ويعين برنامج العمل حوالي 50 إجراء من الإجراءات ذات الأولوية المحددة الجزر ترمي إلى حفظ وحماية التنوع البيولوجي للجزر؛ بما في ذلك إتاحة إمكانية الوصول للاستفادة من تشاطر الموارد النوعية للجزر؛ واستعمال المعارف التقليدية بشكل فعال؛ وبناء القدرات بغية حماية التنوع البيولوجي للجزر. |
Reconnaissant que l'écotourisme est un bon moyen de libérer les potentiels aux fins du développement durable et de la lutte contre la pauvreté dans les régions menacées, dans la mesure où il permet de protéger la diversité biologique, tout en préservant la diversité culturelle, eu égard notamment aux collectivités locales et aux communautés autochtones, | UN | وإذ يعترف بأن السياحة الإيكولوجية مورد فعال لتفجير طاقات التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر في المناطق المهددة بالخطر من خلال الموازنة بين حماية التنوع البيولوجي والمحافظة على التنوع الثقافي مع إيلاء اعتبار خاص للمجتمعات المحلية والأصلية، |
S’agissant des ressources halieutiques et des autres ressources biologiques marines, les participants ont souligné qu’il importait au plus haut point d’assurer, dans une grande partie du monde, un approvisionnement continu et durable en produits alimentaires provenant des océans et des mers (question qui revêt une importance particulière pour de nombreuses communautés dans les pays en développement) et de protéger la diversité biologique marine. | UN | ٣١ - وفيما يتعلق بمصائد اﻷسماك وغيرها من الموارد البحرية الحية، شدد المشاركون على ما لكفالة تدفق اﻷغذية من المحيطات والبحار بصورة مستدامة ومتواصلة من أهمية حاسمة )وهي مسألة تحظى بأهمية خاصة لدى العديد من المجتمعات المحلية في البلدان النامية(، وعلى الحاجة إلى حماية التنوع البيولوجي البحري. |
Nous nous félicitons de l'élaboration des projets de résolution (A/65/L.20 et A/65/L.21) qui sont présentés cette année, et nous réjouissons en particulier du fait qu'il y est fait mention de la nécessité de protéger la diversité biologique dans le cadre plus spécifiquement du programme de travail de la Convention sur la diversité biologique (CBD). | UN | ونرحب بمشروعي القرارين (A/65/L.20) و (A/65/L.21) اللذين قدما هذا العام، ونرحب بوجه خاص بتعبيرهما عن الحاجة إلى حماية التنوع البيولوجي البحري، بما في ذلك الإشارة إلى برنامج عمل اتفاقية التنوع البيولوجي. |
e) La promotion de la mise au point et l'utilisation de techniques de pêche respectueuses de l'environnement et peu coûteuses afin de réduire au minimum les déchets polluants, les rejets et la capture d'espèces non visées, notamment d'espèces menacées, en tenant compte de la double nécessité de protéger la diversité biologique et de pratiquer une gestion favorisant les écosystèmes à espèces multiples; | UN | )ﻫ( تشجيع استحداث واستخدام تقنيات مأمونة بيئيا للصيد بغية اﻹقلال الى الحد اﻷدنى من التلوث والاهدار والمتروكات وصيد اﻷنواع غير المستهدفة، ولا سيما اﻷنواع المهددة بالانقراض، مع مراعاة الحاجة الى حماية التنوع البيولوجي والحاجة الى اتباع اسلوب اﻹدارة القائم على تعدد اﻷنواع والمحافظة على النظم اﻹيكولوجية؛ |
e) La promotion de la mise au point et l'utilisation de techniques de pêche respectueuses de l'environnement et peu coûteuses afin de réduire au minimum les déchets polluants, les rejets et la capture d'espèces non visées, notamment d'espèces menacées, en tenant compte de la double nécessité de protéger la diversité biologique et de pratiquer une gestion favorisant les écosystèmes à espèces multiples; | UN | )ﻫ( تشجيع استحداث واستخدام تقنيات مأمونة بيئيا للصيد بغية اﻹقلال الى الحد اﻷدنى من التلوث والاهدار والمتروكات وصيد اﻷنواع غير المستهدفة، ولا سيما اﻷنواع المهددة بالانقراض، مع مراعاة الحاجة الى حماية التنوع البيولوجي والحاجة الى اتباع اسلوب اﻹدارة القائم على تعدد اﻷنواع والمحافظة على النظم اﻹيكولوجية؛ |
Il s'agissait ainsi de sensibiliser le public à la désertification et de protéger la diversité biologique et les connaissances et traditions des populations touchées par le phénomène. | UN | وقد اعتمد هذا القرار من أجل إذكاء وعي الجمهور بمسألة التصحر وحماية التنوع البيولوجي ومعارف وتقاليد المجتمعات المحلية المتضررة من التصحر. |
Sachant qu'il faut sensibiliser le public à la nécessité de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les communautés autochtones et locales et connaissances traditionnelles de ceux qui sont touchés par la désertification, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وحماية التنوع البيولوجي للصحارى، فضلا عن المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والمعارف التقليدية لأولئك المتضررين من جراء هذه الظاهرة، |
Si les principes généraux énoncés à l'article 240 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer prévoient que la recherche scientifique marine est menée conformément à tous les règlements visant à protéger et à préserver le milieu marin, aucun règlement ayant force obligatoire n'a été adopté en vue de protéger la diversité biologique de ce milieu de la recherche scientifique marine. | UN | ومع أن المادة 240 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تقضي، كمبدأ عام، بأن تجري البحوث العلمية البحرية وفقا للقواعد التي تكفل حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. لم تعتمد أي قواعد ملزمة لحماية التنوع البيولوجي على قاع البحار من تأثير البحوث العلمية البحرية. |
Nous, Rappelant la décision d'octobre 2005 de la trente-sixième réunion des dirigeants du Forum des îles du Pacifique à Port Moresby (Papouasie-Nouvelle-Guinée) visant à élaborer un cadre juridique approprié pour gérer le chalutage de fond afin de protéger la diversité biologique en haute mer, | UN | إذ يشير إلى قرار قادة منتدى جزر المحيط الهادئ في دورتهم السادسة والثلاثين المعقودة في بورت مورزبي، بابوا غينيا الجديدة، في تشرين الأول/أكتوبر 2005، وضع إطار قانوني مناسب لإدارة الصيد بشباك الجر في قاع البحار لحماية التنوع البيولوجي في أعالي البحار؛ |