"de protéger la vie de" - Traduction Français en Arabe

    • بحماية حياة
        
    • حماية حياة
        
    • لحماية أرواح
        
    • لحماية حياة
        
    • في حماية أرواح
        
    • بحماية أرواح
        
    • تحمي حياة
        
    En conséquence, il conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger la vie de Rachid Sassene, en violation de l'article 6, paragraphe 1, du Pacte. UN وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بالتزامها بحماية حياة رشيد ساسين، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément susceptible de montrer qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de Sahraoui Ayache. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات يمكن أن تبرهن على أنها أوفت بالتزامها بحماية حياة صحراوي عياش.
    En l'espèce, le Comité a constaté que l'État partie n'avait fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'était acquitté de son obligation de protéger la vie de la victime. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم دليلاً على أنها استوفت التزامها بحماية حياة الضحية.
    Dans les deux cas, il s'agit de protéger la vie de quiconque sans distinction. UN وفي كلتا الحالتين، يهدف القانون إلى حماية حياة كل فرد دون تمييز.
    Cette disposition semble superflue étant donné que le devoir de protéger la vie de l'étranger découle déjà des obligations afférentes aux droits de l'homme. UN يبدو أن هذا البند زائد لأن واجب حماية حياة الأجنبي ينبع أصلاً من الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    D'après certaines sources, le Gouvernement n'a pas donné à ces organisations non gouvernementales d'assurances concernant leur protection et n'a pris aucune mesure spéciale en vue de protéger la vie de leurs membres. UN وزُعم أن الحكومة لم توفر ضمانات الحماية لتلك المنظمات غير الحكومية ولم تتخذ تدابير خاصة لحماية أرواح أعضائها.
    Tout État, y compris Israël, a le droit et même le devoir (comme la Cour le dit au paragraphe 141) de répondre à de tels actes en vue de protéger la vie de ses citoyens, mais le choix des moyens utilisés doit tenir compte des limites que posent les normes et règles du droit international. UN إن لكل دولة، بما في ذلك إسرائيل، الحق في الرد على هذه الهجمات لحماية حياة مواطنيها بل وعليها واجب القيام بذلك، على الرغم من أن اختيار الوسيلة لفعل ذلك تحدده مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    Le devoir qu'a l'État de protéger la vie de ses soldats et de ses civils doit être mis en balance avec celui qui lui est fait de protéger la vie de civils innocents pris dans une attaque antiterroriste. UN ويلزم أن يتوازن واجب الدولة في حماية أرواح جنودها ومدنييها مع واجبها في حماية أرواح المدنيين الأبرياء الذين تعرضوا للأذى خلال الهجمات على الإرهابيين.
    En l'espèce, l'État partie n'a fourni aucun élément démontrant qu'il s'était acquitté de son obligation de protéger la vie de la victime. UN وفي هذه القضية، لم تقدم الدولة الطرف دليلاً على وفائها بالتزامها بحماية حياة الضحية.
    41. Aux premier et deuxième paragraphes de l'article 24, la Constitution consacre expressément le droit à la vie et fait obligation à l'Etat de protéger la vie de chacun contre toute atteinte illégale. UN ١٤- وينص الجزآن اﻷول والثاني من المادة ٢٤، على وجه التحديد، على حق كل فرد في الحياة وعلى التزام الدولة بحماية حياة كل فرد ضد جميع التعديات غير المشروعة.
    En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger la vie de Djillali Larbi, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بالتزامها بحماية حياة جيلالي العربي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a apporté aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de M. Sedhai. UN وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم أدلة تبيّن أنها وفت بالتزامها القانوني القاضي بحماية حياة السيد سيدهاي.
    En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger la vie de Djillali Larbi, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بالتزامها بحماية حياة جيلالي العربي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a apporté aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de M. Sedhai. UN وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم أدلة تبيّن أنها وفت بالتزامها القانوني القاضي بحماية حياة السيد سيدهاي.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément susceptible de montrer qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de Yahia Kroumi. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات يمكن أن تبرهن على أنها أوفت بواجبها حماية حياة يحيى كرومي.
    Il a donc conclu que l'État partie avait manqué à son devoir de protéger la vie de la victime, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقم بواجبها في حماية حياة الضحية، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de Benattia Zerrougui. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة بنعطية زروقي.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de Mohammed Lemmiz. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة محمد لميز.
    Il a le droit, et même le devoir, d'y répondre en vue de protéger la vie de ses citoyens. UN ومن حقها بل والواقع أنه من واجبها أن تتصدى لتلك الأعمال لحماية أرواح مواطنيها.
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، لصد أعمال العنف المميتة الموجهة ضد سكانها المدنيين، وذلك لحماية أرواح مواطنيها،
    110. Il est important de souligner que la raison d'être de ce service est de protéger la vie de la population et de garantir le plein exercice de ses droits. UN 110- ومن الأهمية بمكان التأكيد على أن وجود دائرة الشرطة هو لحماية حياة الناس من ملاوي وضمان تمتعهم الكامل بحقوقهم.
    La décision prise par Israël de parvenir à un règlement pacifique du conflit avec le peuple palestinien est irrévocable, mais tout aussi irrévocables sont son droit et son devoir de protéger la vie de ses citoyens. UN إن التزام إسرائيل بالتوصل إلى تسوية سلمية لصراعنا مع الشعب الفلسطيني أمر لا رجعة فيه، ولكن الأمر نفسه ينطبق على حقها وواجبها في حماية أرواح مواطنيها.
    Les auteurs du rapport ne jugent pas opportun non plus de mentionner le dilemme angoissant dans lequel se trouve l'État d'Israël, placé entre son devoir de protéger la vie de ses habitants contre les attentats terroristes et son obligation de respecter les droits fondamentaux de l'homme, y compris ceux des terroristes mis en examen. UN كما أن التقرير لم ير أنه من المناسب حتى إيلاء الاعتبار للمعضلة المؤلمة التي تواجه دولة إسرائيل لتحقيق التوازن بين واجبها بحماية أرواح سكانها من الهجمات اﻹرهابية وبين التزامها باحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك حقوق اﻹرهابيين رهن التحقيق.
    Nous souhaitons rappeler au Gouvernement soudanais que c'est à lui avant tout qu'incombe la responsabilité principale de protéger la vie de sa population civile. UN ونود أن نذكر حكومة السودان بأن مسؤوليتها الأساسية، أولا وقبل كل شيء، أن تحمي حياة مواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus