"de protéger le droit à" - Traduction Français en Arabe

    • بحماية الحق في
        
    • حماية الحق في
        
    • لحماية الحق في
        
    • باحترام الحق في
        
    • بحماية حق
        
    • تحمي الحق في
        
    Deuxièmement, les États ont l'obligation de protéger le droit à l'alimentation. UN 40 - وثانيا، يقع على عاتق الدول التزام بحماية الحق في الغذاء.
    La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a notamment rappelé que chaque État a l'obligation de protéger le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne de tout individu. UN وعلى وجه الخصوص، أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أن كل دولة ملزمة بحماية الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي.
    Obligation des organisations internationales de protéger le droit à l'alimentation UN التزام المنظمات الدولية بحماية الحق في الغذاء
    À cela est liée la nécessité de protéger le droit à un logement convenable quand celui-ci entre en conflit avec le droit à la propriété. UN ومن الأمور المتعلقة بهذا الموضوع ضرورة حماية الحق في السكن اللائق عندما يتعارض مع الحق في الملكية.
    10. Le Honduras a indiqué que le problème principal, et le plus urgent, était la nécessité de protéger le droit à la vie. UN 10- وأوضحت هندوراس أن التحدي الرئيسي والأكثر إلحاحاً الذي يواجهها هو ضرورة أن تكفل حماية الحق في الحياة.
    En outre, la pratique des exécutions ciblées chez un certain nombre d'États brave les normes internationales adoptées en vue de protéger le droit à la vie et la primauté du droit. UN وإضافة إلى هذا فإن ممارسة عدد من الدول لأعمال القتل التي تستهدف أشخاصاً محدَّدين يمثل تحدياً للأعراف الدولية التي وُضعت لحماية الحق في الحياة وحكم القانون.
    C'est l'obligation de protéger le droit à l'alimentation qui est la plus importante dans le présent contexte. UN والدولة ملزمة بحماية الحق في الغذاء، وهو الأهم في هذا السياق.
    Ces mesures sont incompatibles avec l’obligation contractée par l’Iraq aux termes du Pacte de protéger le droit à la vie. UN وهذه التدابير لا تتفق والتزام العراق بموجب العهد بحماية الحق في الحياة.
    Ces mesures sont incompatibles avec l’obligation contractée par l’Iraq aux termes du Pacte de protéger le droit à la vie. UN وهذه التدابير لا تتفق والتزامات العراق بموجب العهد بحماية الحق في الحياة.
    28. La deuxième obligation qui incombe à l'État est celle de protéger le droit à l'alimentation. UN 28- الالتزام الثاني الذي يقع على عاتق الدولة هو الالتزام بحماية الحق في الغذاء.
    A cet égard, l'obligation de protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression ne peut être séparée des autres obligations résultant du Pacte, notamment l'obligation de respecter le droit à un procès équitable. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن النظر إلى الالتزام بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير بمعزل عن الالتزامات اﻷخرى الناشئة عن العهد، لا سيما فيما يتعلق بالحق في محاكمة نزيهة.
    Le Rapporteur spécial réaffirme qu'il importe d'assurer un équilibre judicieux entre la nécessité et le droit, pour les Etats de protéger des intérêts nationaux légitimes et l'obligation qui leur incombe de protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ويؤكد المقرر الخاص من جديد أهمية ايجاد توازن سليم بين حاجة الدول وحقها في حماية المصالح الوطنية المشروعة وبين التزام هذه الدول بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Il a l'intention de demander des éclaircissements supplémentaires concernant les motifs des condamnations initiales et l'application de la législation nationale touchant l'obligation de l'Etat de protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وهو يعتزم أن يلتمس مزيداً من الايضاحات بشأن اﻷسس التي استند إليها في الادانات اﻷولى وبشأن تطبيق التشريع الوطني فيما يتعلق بالتزام الدولة بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Premièrement, le Gouvernement soudanais trouve surprenant que le Comité, qui est chargé, entre autres, de protéger le droit à la religion, l'un des droits consacrés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, soulève ce point d'une façon aussi dégradante; UN أولاً؛ تبدي الحكومة السودانية استغرابها من طرح هذه المسألة بطريقة مهينة من جانب اللجنة المكلفة في جملة أمور بحماية الحق في حرية الدين باعتباره أحد الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي الشريعة؛
    L'obligation de faciliter la participation du public englobe l'obligation de protéger le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté d'association contre les menaces, le harcèlement et la violence. UN ويشمل الالتزام بتيسير مشاركة الجمهور التزاماً بحماية الحق في حرية التعبير والحق في حرية تكوين الجمعيات من التهديدات والمضايقات والاعتداء بالعنف.
    Les nouvelles négociations de l'OMC doivent tenir compte des suggestions des pays en développement et étudier la nécessité de protéger le droit à l'alimentation. UN وينبغي للمفاوضات الجديدة في منظمة التجارة العالمية أن تضع في الاعتبار اقتراحات البلدان النامية، وأن تنظر في ضرورة حماية الحق في الغذاء.
    Si l'objectif est de protéger le droit à la vie, l'accent doit être mis sur la prévention des violations de ce droit suprême et sur le refus de l'impunité. UN وإذا كان الهدف هو حماية الحق في الحياة، وجب أن ينصب التركيز على منع انتهاكات هذا الحق اﻷساسي ورفض الافلات من العقاب.
    Si l'objectif est de protéger le droit à la vie, l'accent doit être mis sur la prévention des violations de ce droit fondamental et de leurs conséquences, lesquelles sont très souvent irréparables. UN وإذا كان الهدف هو حماية الحق في الحياة وجب أن ينصب التركيز على منع انتهاكات هذا الحق اﻷساسي وما يترتب عليها من عواقب لا يمكن تداركها في معظم اﻷحيان.
    Plusieurs protocoles d'intervention policière avaient été réexaminés en 2013 aux fins de protéger le droit à la liberté de réunion. UN وفي عام 2013، استُعرضت عدة بروتوكولات تنظم تدخل الشرطة من أجل حماية الحق في حرية التجمع.
    Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts en vue de protéger le droit à une alimentation suffisante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف ما تبذله من جهود لحماية الحق في الغذاء الكافي.
    Dans les deux cantons où la ségrégation ethnique existait à l'école, l'argument avancé était que cela permettait de protéger le droit à la langue, à l'écriture et à l'identité du plus petit groupe de population du pays. UN وحجة الكانتونين اللذين توجد فيهما المدارس القائمة على الفصل العرقي، هي أن هذا هو السبيل لحماية الحق في اللغة، والثقافة، والهوية لأصغر شعب من الشعوب المكونة للدولة.
    Cela constitue une violation de l'obligation de protéger le droit à l'alimentation. UN وهو ما يعني الإخلال بالالتزام باحترام الحق في الغذاء.
    Obligation de protéger le droit à la vie de l'étranger objet de l'expulsion UN الالتزام بحماية حق الأجنبي الخاضع للطرد في الحياة
    S'agissant du droit à une assistance juridique, on a noté avec préoccupation que si le texte devait avoir pour objet de protéger le droit à obtenir une assistance, il ne fallait pas en déduire que cela créait un droit à la fourniture effective de conseils ou de services juridiques. UN وفيما يتعلق بالحق في المشورة القانونية، كانت هناك شواغل مؤداها أن اللغة ينبغي أن تحمي الحق في الحصول على المشورة، لا أن ينظر اليها على أنها تنشئ أي حق في التقديم الفعلي للمشورة أو الخدمات القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus