11. Le Myanmar est devenu partie à la Convention animé du seul désir de promouvoir et de protéger les droits des enfants. | UN | ١١- وذكر أن ميانمار إنما أصبحت طرفاً في الاتفاقية لا لسبب سوى رغبتها في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Le Centre a par ailleurs dispensé à plusieurs occasions des conseils aux ministères et à des membres de la société civile dans la région sur les normes relatives aux droits de l'homme et l'obligation qui incombe aux États de promouvoir et de protéger les droits des enfants. | UN | وزيادة على ذلك، قدم المركز بانتظام مشورته للوزارات وأعضاء المجتمع المدني في تلك المنطقة بشأن معايير حقوق الإنسان والتزامات الدول بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Le Gouvernement mozambicain continuera de promouvoir et de protéger les droits des enfants, qui sont l'avenir de l'humanité. | UN | 21 - وأضاف أن الحكومة الموزامبيقية سوف تواصل تعزيز وحماية حقوق الأطفال الذين يشكلون مستقبل الإنسانية. |
Son Gouvernement a pris l'engagement de protéger les droits des enfants. | UN | 67 - وتلتزم حكومته بتعزيز وحماية حقوق الأطفال. |
- L'incapacité de protéger les droits des enfants à tous les niveaux du système judiciaire; | UN | الفشل في حماية حقوق الأطفال على كل مستويات النظام العدلي؛ |
Les mesures de santé publique contribuaient à l'application dans la pratique de l'obligation juridique des États de protéger les droits des enfants. | UN | وقال إن نظام الصحة العامة يدعم التحقيق العملي لالتزام الدول القانوني بحماية حقوق الأطفال. |
Le Code de la famille révisé contient également des dispositions en vue de protéger les droits des enfants et stipule que le principe primordial guidant toute décision concernant la famille doit être l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | كما يورد قانون الأسرة المنقح عدة أحكام لحماية حقوق الطفل وينص على أن تكون مصلحة الطفل الفضلى المبدأ المهيمن الذي يوجه أي قرار بخصوص الأسرة. |
Le Gouvernement, par le biais de la Déclaration des droits, a pris l'engagement de protéger les droits des enfants et le droit à l'éducation. | UN | 73- التزمت الحكومة من خلال شرعة الحقوق بحماية حقوق الطفل وإعمال الحق في التعليم. |
De plus, des plans détaillés et des mécanismes ont été mis en place en vue de protéger les droits des enfants, des femmes, des personnes handicapées et des personnes âgées. | UN | كما وُضعت خطط وآليات شاملة لحماية حقوق الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين. |
Mise en place d'une collaboration entre le Gouvernement, des ONG et des acteurs du secteur privé en vue de protéger les droits des enfants | UN | تطوير التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل حماية حقوق الطفل. |
166.55 Continuer de promouvoir et de protéger les droits des enfants (Arménie); | UN | 166-55 مواصلة تعزيز حقوق الطفل وحمايتها (أرمينيا)؛ |
Parmi les entités créées afin de promouvoir et de protéger les droits des enfants figurent le Conseil suprême de l'enfance et une Commission nationale chargée de lutter contre le travail des enfants; des mécanismes sont également en place afin de recevoir les plaintes des enfants victimes de violence sexuelle et autres violations des droits de l'homme. | UN | وتشمل الكيانات التي أنشئت لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها المجلسَ الأعلى للطفولة واللجنة الوطنية لمكافحة عمل الأطفال. وهناك أيضاً آليات لتلقي الشكاوي من الأطفال ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Mme Park (République de Corée) dit que l'un des moyens les plus efficaces de promouvoir et de protéger les droits des enfants est de faire en sorte que les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant s'acquittent de toutes leurs obligations à cet égard. | UN | 60 - السيدة بارك (جمهورية كوريا): قالت إن من أكثر الطرق فعالية في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها ضمان التنفيذ الكامل لالتزامات الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل. |
Mme Halavi (République arabe syrienne) dit que son gouvernement travaille dans ce domaine et s'efforce, dans le cadre de sa législation, de promouvoir et de protéger les droits des enfants. | UN | 27 - السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن حكومتها تعمل في هذا الميدان، من خلال إطارها التشريعي على تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
La Convention a pour objet de prévenir et de combattre l'exploitation et les abus sexuels concernant des enfants, de protéger les droits des enfants victimes d'exploitation et d'abus sexuels et de promouvoir la coopération nationale et internationale contre l'exploitation et les abus sexuels concernant des enfants. | UN | وتهدف هذه الاتفاقية إلى التصدي للاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء عليهم جنسياً ومكافحتهما وحماية حقوق الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي والنهوض بالتعاون على الصعيدين الوطني والدولي من أجل مكافحة استغلال الأطفال والاعتداء عليهم جنسياً. |
b) De n'envisager une mesure privative de liberté qu'en dernier ressort et pour la période la plus courte possible, de protéger les droits des enfants privés de leur liberté, y compris leur droit à l'intimité et de faire en sorte que les enfants restent en contact avec leur famille lorsqu'ils sont confrontés au système de justice pour mineurs; | UN | (ب) اعتبار الحرمان من الحرية آخر ملاذ ولأقصر مدة ممكنة؛ وحماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، بما في ذلك الحق في الخصوصية؛ وضمان بقاء الأطفال على اتصال بأسرهم أثناء اخضاعهم لنظام قضاء الأحداث؛ |
718. Tout en se félicitant de la bonne volonté manifestée par l'État partie pour accueillir des réfugiés des pays voisins, le Comité reste préoccupé par l'absence de dispositions juridiques, de politiques et de programmes appropriés permettant de garantir et de protéger les droits des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés. | UN | 718- ترحب اللجنة باستقبال الدولة الطرف للاجئين من الدول المجاورة عن طيب خاطر إلا أنها تشعر بالقلق إزاء انعدام الأحكام القانونية والسياسات والبرامج المناسبة لضمان وحماية حقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين. |
C'est ainsi que favoriser la déclaration des naissances constitue un moyen important de protéger les droits des enfants et leur accès aux services existants. | UN | فعلى سبيل المثال، يشكل دعم زيادة تسجيل المواليد خطوة مهمة في ضمان حماية حقوق الأطفال وإمكانية حصولهم على الخدمات. |
La création du Commissariat à l'enfance était un gage de la volonté des autorités maltaises de protéger les droits des enfants. | UN | كما أن إنشاء مكتب للمفوض المعني بالأطفال يكفل حماية حقوق الأطفال. |
Si cette tendance inquiétante n'est pas inversée, il sera impossible de protéger les droits des enfants victimes de conflits armés et de répondre à leurs besoins. Recommandation | UN | وسيكون من المستحيل حماية حقوق الأطفال المتضررين من جراء الصراعات المسلحة والوفاء باحتياجاتهم مالم يوضع حد لهذه الاتجاهات الباعثة على القلق. |
147.82 Prendre des mesures pour remédier aux situations qui continuent de poser problème (s'agissant de protéger les droits des enfants), comme le fait que la possession de matériel pornographique mettant en scène des enfants ne constitue pas une infraction pénale (Italie); | UN | 147-82- معالجة الحالات (المتعلقة بحماية حقوق الأطفال) التي ما زالت تثير القلق، مثل عدم تجريم امتلاك مواد إباحية تتعلق بالأطفال (إيطاليا)؛ |
La façon la plus efficace de protéger les droits des enfants est de prévenir les conflits et de promouvoir la paix. | UN | 102 - إن أكثر الطرق فعالية لحماية حقوق الطفل هي منع الصراع وتوطيد السلام. |
Le Ministère du travail et des affaires sociales a adopté un plan national d'action pour la prévention de l'exploitation des enfants par le travail (2011-2018), ainsi qu'une directive visant à appliquer la loi relative au travail afin de protéger les droits des enfants et d'assurer la protection de ces derniers. | UN | واعتمدت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية خطة عمل وطنية (2011-2018) لمنع استغلال الأطفال في العمل، وسنت توجيهاً لتنفيذ إعلان العمل المتعلق بحماية حقوق الطفل ورفاهه. |
Il s'occupe également de protéger les droits des enfants handicapés dans des situations d'urgence et de conflit. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا لحماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ والنزاع. |
Le Comité des droits de l'enfant a souligné la nécessité de protéger les droits des enfants et recommandé l'adoption de stratégies globales qui soient respectueuses des spécificités culturelles pour empêcher et combattre les pratiques traditionnelles néfastes, et pour venir en aide aux enfants qui en sont victimes, en particulier en milieu rural. | UN | وأكدت لجنة حقوق الطفل ضرورة حماية حقوق الطفل وأوصت بوضع استراتيجيات شاملة ملائمة ثقافيا لمنع مثل هذه الممارسات التقليدية الضارة ومكافحتها، ودعم الضحايا من الأطفال، لا سيما في المناطق الريفية. |
De plus, eu égard à l'article 4 de la Convention, l'assistance internationale fournie au Panama devrait avoir pour objectif de protéger les droits des enfants. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفي ضوء المادة ٤ من الاتفاقية، ينبغي أن توجه المساعدة الدولية المقدمة إلى بنما إلى تعزيز حقوق الطفل. |