"de protéger les femmes et les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • حماية النساء والأطفال
        
    • لحماية النساء والأطفال
        
    • لحماية المرأة والطفل
        
    • بحماية النساء والأطفال
        
    L'Iran a demandé à la délégation de donner des précisions sur les meilleures pratiques en matière de lutte contre la traite des êtres humains et sur les moyens de protéger les femmes et les enfants à cet égard. UN وطلبت من الوفد تفاصيل عن أفضل الممارسات لمكافحة الاتجار بالبشر وعن وسائل حماية النساء والأطفال من الاتجار بهم.
    L'Iran a demandé à la délégation de donner des précisions sur les meilleures pratiques en matière de lutte contre la traite des êtres humains et sur les moyens de protéger les femmes et les enfants à cet égard. UN وطلبت من الوفد تفاصيل عن أفضل الممارسات لمكافحة الاتجار بالبشر وعن وسائل حماية النساء والأطفال من الاتجار بهم.
    Nombreux sont ceux qui se sont prononcés sur l'importance de protéger les femmes et les enfants face à l'exploitation et se sont déclarés reconnaissants des principes directeurs sur la prévention de la violence sexuelle et sexiste. UN وعلق آخرون على أهمية حماية النساء والأطفال من الاستغلال وأعربوا عن تقديرهم للمبادئ التوجيهية بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لـه.
    La nouvelle législation devrait prévoir la possibilité d'imposer des mesures d'interdiction afin de protéger les femmes et les enfants des membres violents de la famille. UN وينبغي للقوانين الجديدة أن تشتمل على الأوامر الزجرية كوسيلة لحماية النساء والأطفال من أعضاء الأسرة الذين يمارسون العنف.
    Le représentant de la Chine a mentionné les mesures prises pour combattre le problème de la traite des femmes et des enfants, dont l'élaboration de lois et de règlements, ou l'amélioration des lois et règlements existants, afin de protéger les femmes et les enfants et de sanctionner sévèrement les trafiquants. UN وذكر الممثل بإيجاز عددا من التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال، بما فيها صياغة وتحسين القوانين والنظم لحماية النساء والأطفال بواسطة التشريع، ومعاقبة المتّجِرين عقابا شديدا.
    Des mesures de grande envergure ont aussi été prises en vue de protéger les femmes et les enfants de la violence dans la famille et de punir les personnes jugées coupables de ce type de violence. UN كما اتخذت خطوات رئيسية لحماية المرأة والطفل من العنف المنزلي ومعاقبة المدانين بارتكاب هذا العنف.
    Par ailleurs, dans le cadre de la politique de lutte contre la violence familiale, les agents de police ont pour objectif premier de protéger les femmes et les enfants qui se trouvent dans des situations de violence familiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن السياسات المتعلقة بالعنف المنزلي تجعل حماية النساء والأطفال من العنف الهدف الرئيسي لضباط الشرطة في حالة وقوع عنف منزلي.
    Il a salué les efforts du Gouvernement pour promouvoir la condition de la femme et s'est félicité des progrès réalisés dans l'établissement d'institutions et dans le renforcement de l'appareil judiciaire en vue de protéger les femmes et les enfants, et dans la création d'une société civile capable de prendre en charge et de protéger les femmes et les enfants. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل النهوض بالمرأة وللتقدم المحرز في إنشاء المؤسسات والجهاز القضائي بغية حماية النساء والأطفال وفي إرساء مجتمع مدني يوفِّر لهم الحماية والرعاية.
    Même avant la crise actuelle, les transferts de fonds aux ménages pauvres et les améliorations apportées à l'établissement, la mise en œuvre et la surveillance des budgets nationaux affectés à l'égalité entre les sexes au Mexique ont permis de protéger les femmes et les enfants et de réduire la mortalité infantile. UN وحتى قبل نشوء الأزمة الحالية، ساهمت التحويلات النقدية إلى الأسر المعيشية الفقيرة وعمليات تحسين تحضير الميزانيات الوطنية للمساواة بين الجنسين وتنفيذها ورصدها في المكسيك، في حماية النساء والأطفال والحد من وفيات الرضع.
    2.3 Renforcement de la capacité du Soudan du Sud de protéger les femmes et les enfants victimes d'un conflit armé, de la violence, de sévices ou d'exploitation, et de prévenir et réprimer la violence sexuelle ou à motivation sexiste liée à un conflit UN 2-3 تعزيز قدرات جنوب السودان على حماية النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح والعنف وإساءة المعاملة والاستغلال ومنع العنف الجنسي المرتبط بالنزاع/العنف الجنسي والجنساني ومواجهته
    Cependant, la délégation a indiqué que le Gouvernement reconnaissait la nécessité de protéger les femmes et les enfants contre les violences familiales et sexuelles et a déclaré que de nombreux programmes et activités avaient été exécutés pour lutter contre les violences sexuelles à l'égard des femmes et des enfants. UN ومع ذلك ذكر الوفد أن حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة تعترف بالحاجة إلى حماية النساء والأطفال من العنف المنزلي والجنسي، وأشار إلى تنفيذ العديد من البرامج والأنشطة لمواجهة العنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    Réalisation escomptée 2.3 : Renforcement de la capacité du Soudan du Sud de protéger les femmes et les enfants victimes de conflits armés, de violence, de sévices ou d'exploitation, et de prévenir et réprimer la violence sexuelle ou sexiste liée aux conflits UN الإنجاز المتوقع 2-3: تعزيز قدرات جنوب السودان على حماية النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح والعنف وإساءة المعاملة والاستغلال ومنع العنف الجنسي المرتبط بالنزاع/العنف الجنسي والجنساني ومواجهته
    Malgré ces efforts, nous manquons à notre obligation collective de protéger les femmes et les enfants contre les horreurs croissantes de la violence sexuelle et sexiste. UN 28 - وبالرغم من تلك الجهود، فإننا نخفق جميعا في القيام بمسؤوليتنا الجماعية المتمثلة في حماية النساء والأطفال من الويلات المتزايدة للعنف الجنسي والعنف المرتبط بنوع الجنس.
    Le Bélarus a décrit une procédure formelle de secours applicable aux mineurs portés disparus dont on soupçonne qu'ils sont l'objet de la traite, et le Qatar a signalé qu'il s'était doté d'une équipe de recherche et de secours qui avait pour mission de protéger les femmes et les enfants victimes de la traite. UN كما وصفت بيلاروس عملية إنقاذ رسمية للأحداث الذين يفاد بأنهم مفقودون ويُشَك في تعرُّضهم للاتجار، فيما ذكرت قطر أن لديها فريقاً للبحث والإنقاذ لحماية النساء والأطفال الذين يقعون ضحايا للاتّجار.
    Cependant, l'ONU et ses États Membres n'ont pas suivi l'appel lancé dans la résolution 1325 (2000), remontant à 2000, pour que des mesures soient prises afin de protéger les femmes et les enfants de la violence sexuelle, pour qu'une éducation et une formation soient dispensées afin de combattre ce fléau et pour que les femmes jouent un plus grand rôle dans les opérations de maintien de la paix et les négociations de paix. UN غير أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها لم يرقيا إلى مستوى النداء الوارد في القرار 1325، الذي يعود إلى سنة 2000، والذي يدعو إلى اتخاذ تدابير لحماية النساء والأطفال من العنف الجنسي؛ وإلى توفير التعليم والتدريب للتصدي لهذه الآفة؛ وإلى إسناد دور أكبر للمرأة في عمليات حفظ السلام ومفاوضات السلام.
    Toutefois, aucune disposition du présent article n'interdit à l'État de prendre des mesures particulières en vue de protéger les femmes et les enfants > > . UN وليس في هذه المادة ما يحول دون قيام الدولة بوضع أحكام خاصة لحماية النساء والأطفال " .
    Elle a évoqué un certain nombre de ces mesures, telles que la mise en conformité de la législation nationale avec les normes internationales en matière de droits de l'homme, la création de centres chargés de protéger les femmes et les enfants dans les provinces, la révision de la loi no 3/1997 sur les tribunaux pour enfants et la coopération avec l'UNICEF. UN وأشارت إلى التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان مثل مواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وإنشاء مراكز لحماية النساء والأطفال في المقاطعات، وتنقيح القانون رقم 3/1997 المتعلق بمحاكم الأطفال والتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Elle a évoqué un certain nombre de ces mesures, telles que la mise en conformité de la législation nationale avec les normes internationales en matière de droits de l'homme, la création de centres chargés de protéger les femmes et les enfants dans les provinces, la révision de la loi no 3/1997 sur les tribunaux pour enfants et la coopération avec l'UNICEF. UN وأشارت إلى التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان مثل مواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وإنشاء مراكز لحماية النساء والأطفال في المقاطعات، وتنقيح القانون رقم 3/1997 المتعلق بمحاكم الأطفال والتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Elle a souhaité savoir quand Maurice adopterait un dispositif législatif ou d'autres mesures systématiques permettant de protéger les femmes et les enfants victimes de la traite, de la prostitution et de l'exploitation sexuelle, et de poursuivre et de condamner effectivement les personnes qui exploitent la prostitution. UN وتساءلت أيّان ستسنّ موريشيوس إطاراً تشريعياً أو تدابير منتظمة أخرى لحماية المرأة والطفل ضحيتي الاتجار، والبغاء والاستغلال الجنسي ولضمان الملاحقة الفعلية والعقاب لمن يستغلون الدعارة.
    Il a engagé instamment l'État partie à adopter et mettre en œuvre des mesures efficaces afin de protéger les femmes et les enfants de la violence au foyer. UN وحثت جزر سليمان على اعتماد وتنفيذ تدابير فعالة لحماية المرأة والطفل من العنف المنزلي(35).
    9. Étude spéciale des moyens pratiques de protéger les femmes et les enfants contre la torture; UN 9- إيلاء الاعتبار بوجه خاص للسبل العملية الكفيلة بحماية النساء والأطفال من التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus