En outre, les marchés doivent être soumis à des contrôles adéquats, afin de protéger les intérêts de l'Organisation et des États Membres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك ضوابط كافية فيما يختص بالعقود من أجل حماية مصالح المنظمة والدول الأعضاء. |
Le BSCI a néanmoins continué de vérifier le processus d'indemnisation dans son intégralité, dans le souci de protéger les intérêts de l'Organisation. | UN | وواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة لعملية المطالبات بأكملها، من أجل حماية مصالح الأمم المتحدة. |
Comme bien d'autres États, l'Ouzbékistan a appuyé et adopté toutes les initiatives de l'ONU ayant pour but de protéger les intérêts de l'enfant. | UN | وقد أيدت أوزبكستان، مثل العديد من البلدان الأخرى، وأقرت جميع مبادرات الأمم المتحدة التي ترمي إلى حماية مصالح الأطفال. |
Toutefois, le Gouvernement avait aussi l’obligation de protéger les intérêts de ses propres citoyens et de créanciers qui étaient souvent incapables d’obtenir réparation par les voies juridiques d’agents diplomatiques bénéficiant de l’immunité. | UN | غير أن البعثة ملزمة بشكل واضح بحماية مصالح مواطنيها ودائنيها الذين لا يستطيعون في كثير من اﻷحيان الحصول على حقهم القانوني ﻷن الدبلوماسيون يتمتعون بالحصانة. |
Il est probable que les pays de l'OCDE s'efforcent souvent de protéger les intérêts de leur partenaire en développement dans la négociation d'une convention fiscale et qu'ils ne tentent pas de tirer vraiment avantage de leur position. | UN | ومن المرجّح تماما أن بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تبذل، في كثير من الأحيان، جهودا حقيقية لحماية مصالح شركائها في المعاهدة من البلدان النامية ولا تحاول الاستفادة كليّا من موقعها. |
Le règlement intérieur, notamment la règle du consensus, reflète la nécessité de protéger les intérêts de sécurité vitaux, et d'apporter aux États qui négocient le degré de confort requis pour traiter ces questions cruciales. | UN | ويجسد النظام الداخلي، ولا سيما قاعدة توافق الآراء فيه، الحاجة إلى حماية المصالح الأمنية الحيوية، وتزويد الدول المشتركة في عملية التفاوض بالمستويات المريحة اللازمة الكفيلة بتناول هذه القضايا الحيوية. |
Cette clause a pour objet de protéger les intérêts de l'Organisation. | UN | ووضع هذا التفاهم بقصد حماية مصالح المنظمة. |
Enfin et ce n'est pas le moindre, nous sommes motivés par le désir de protéger les intérêts de l'ONU dans son ensemble. | UN | وأخيرا وليس آخرا، هناك دافع الرغبة في حماية مصالح اﻷمم المتحدة ككل. |
La nécessité de protéger les intérêts de la sécurité nationale de l'Australie l'emporte sur toute considération liée aux difficultés que rencontre la famille. | UN | وإن ضرورة حماية مصالح الأمن القومي تغلب على الاعتبارات المتعلقة بدرجة الصعوبات التي تعاني منها الأسرة. |
La nécessité de protéger les intérêts de la sécurité nationale de l'Australie l'emporte sur toute considération liée aux difficultés que rencontre la famille. | UN | وإن ضرورة حماية مصالح الأمن القومي تغلب على الاعتبارات المتعلقة بدرجة الصعوبات التي تعاني منها الأسرة. |
Toutefois, une organisation internationale qui n'est pas lésée ne peut invoquer que la violation d'une obligation qui affecte la communauté internationale dans son ensemble lorsqu'elle a pour fonction de protéger les intérêts de ladite communauté. | UN | على أنها أضافت أن أية منظمة دولية غير مضرورة لا تستطيع أن تدعي وقوع إخلال بالتزام يؤثر على المجتمع الدولي ككل إلا إذا كانت قد عهد إليها بوظيفة حماية مصالح ذلك المجتمع الدولي. |
Il est très passionné par le fait de protéger les intérêts de notre sirop. | Open Subtitles | هو جموح جداً حول حماية مصالح شراب القيقب الخاصة بنا. |
Le guide cherche à établir l'équilibre entre la nécessité d'attirer l'investissement privé dans les travaux d'infrastructure, et celle de protéger les intérêts de l'Etat et des citoyens du pays dont il s'agit. | UN | ويسعى الدليل إلى إقامة توازن مناسب بين الحاجة إلى اجتذاب الاستثمار الخاص لمشاريع الهياكل اﻷساسية وضرورة حماية مصالح حكومة وشعب البلد المضيف. |
Alors que l'activité criminelle peut être un motif valable, l'expulsion de l'étranger doit se décider au regard de la nécessité de protéger les intérêts de l'État et non de celle de punir l'étranger. | UN | ولئن كان النشاط الإجرامي مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي، فإن طرد الأجنبي يتقرر استنادا إلى ضرورة حماية مصالح الدولة الإقليمية لا لمعاقبة الأجنبي. |
Il recommande également d'engager le Secrétaire général à coopérer avec les autorités du pays hôte dans tous les lieux d'affectation afin de protéger les intérêts de tous les intéressés et de pouvoir mettre en place, de manière coordonnée, un dispositif efficace en prévision d'éventuelles perturbations. | UN | وينبغي حث الأمين العام على مواصلة التعاون مع سلطات البلدان المضيفة في جميع مراكز العمل من أجل حماية مصالح كل من يعنيه الأمر وكفالة حصول استجابة فعالة ومنسَّقة لأية أعطال. |
iii) Instauration d'une relation de confiance avec les médias, relation fondée, d'une part, sur le principe de transparence et, d'autre part, sur la nécessité de protéger les intérêts de l'administration de la justice, le droit à la vie privée et la présomption d'innocence. | UN | `3` وبناء علاقة ثقة مع وسائل الإعلام تستند من جانب أول إلى مبدأ الشفافية ومن جانب ثان إلى الحاجة إلى حماية مصالح إقامة العدل وحماية حقوق الخصوصية وافتراض براءة المتهم. |
Des arrangements conclus sur une base régionale en ce qui concerne des catégories spécifiques d'activités dangereuses seront probablement plus productifs et durables s'agissant de protéger les intérêts de leurs nationaux, leur environnement et les ressources naturelles dont ils sont tributaires. | UN | ومن الأرجح أن الترتيبات المتخذة على أساس إقليمي فيما يخص فئة محددة من الأنشطة الخطرة تؤدي إلى نتائج أفضل وأكثر استدامة فيما يتعلق بحماية مصالح مواطنيها، والبيئة، والموارد الطبيعية التي تعتمد عليها. |
Des arrangements conclus sur une base régionale en ce qui concerne des catégories spécifiques d'activités dangereuses seront probablement plus productifs et durables s'agissant de protéger les intérêts de leurs nationaux, leur environnement et les ressources naturelles dont ils sont tributaires. | UN | ومن الأرجح أن الترتيبات المتخذة على أساس إقليمي فيما يخص فئة محددة من الأنشطة الخطرة تؤدي إلى نتائج أفضل وأكثر استدامة فيما يتعلق بحماية مصالح مواطنيها، والبيئة، والموارد الطبيعية التي تعتمد عليها. |
Vu les faits survenus récemment dans la gorge de Kodori, le Ministère géorgien des affaires étrangères souligne que les autorités géorgiennes ont pour obligation de protéger les intérêts de la population de la gorge de Kodori en assurant sa sécurité et en lui permettant de vivre normalement. | UN | نظرا للتطورات الأخيرة في وادي كودوري، تشدد وزارة خارجية جورجيا على أن السلطات الجورجية ملزمة بحماية مصالح سكان وادي كودوري، وكفالة أمنهم، وأحوال معيشتهم الطبيعية. |
Le Comité estime que les arrangements actuels concernant les sous-traitants visés à l'article 5 des Conditions générales figurant dans les contrats donnent les moyens de protéger les intérêts de l'Organisation. | UN | وترى اللجنة أن الترتيبات المطبقة حاليا فيما يتعلق بالمتعاقدين من الباطن الذين تغطيهم المادة 5 من الشروط العامة للعقود توفر الوسيلة الملائمة لحماية مصالح المنظمة. |
Au sujet de la tentative des États-Unis de protéger les intérêts de deux sociétés américaines, Raytheon et Machlett, actionnaires de la société ELSI, une société italienne, le juge Oda a déclaré ce qui suit : | UN | وقد ذكر القاضي أودا، فيما يتعلق بالمحاولة من جانب الولايات المتحدة لحماية مصالح شركتين أمريكيتين همـــا رايثيون وماتشليت فـــي " إل سي " وهي شركـــة إيطالية، ما يلي: |
La Direction des contrôles douaniers est actuellement réglementée par une norme à caractère substantif, qui établit les limites de compétence des pouvoirs administratifs, dans le cadre de ladite théorie de l'organe, en vue de protéger les intérêts de la république. | UN | ويجري حاليا تنظيم مكتب مراقبة الجمارك بواسطة معيار موضوعي يحدد المسؤوليات ضمن القيود المحددة على السلطات الإدارية، تمشيا مع النظرية التي تسمى النظرية العضوية وبغية حماية المصالح الوطنية. |
En vue de protéger les intérêts de l’Organisation, un montant de 52 266,08 dollars a été retenu sur le paiement final. Dès que la CEA aura reçu le matériel en question et délivré le procès-verbal de réception, ce montant sera soldé. | UN | ولحماية مصالح المنظمة، تم احتجاز ٢٦٦,٠٨ ٥٢ دولار من الدفعة النهائية - ولدى تسلم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا للمعدات وإصدار شهادة اﻹكمال، سيتم اﻹفراج عن هذا المبلغ. |