"de protéger tous les" - Traduction Français en Arabe

    • حماية جميع
        
    • بحماية جميع
        
    • لحماية جميع
        
    • وحماية جميع
        
    • بحماية كافة
        
    • الحماية لجميع
        
    • وقاية كل
        
    • تحمي جميع
        
    Elle a toujours insisté sur la nécessité d'une approche globale centrée sur l'enfant qui prenne en compte la nécessité de protéger tous les enfants contre l'exploitation sexuelle. UN وذكرت أنها كانت تؤكد دائماً على الحاجة إلى اتباع نهج يتسم بالشمولية وبالتركيز على الأطفال كي يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى حماية جميع الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Il a foi en la coopération internationale comme le moyen le plus efficace de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme universellement reconnus. UN وهي تثق بأن التعاون الدولي هو الوسيلة الأكثر فعالية لتعزيز حماية جميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    Réaffirmant également que les États sont tenus de protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales de tous, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن الدول ملزمة بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الناس،
    Réaffirmant également que les États sont tenus de protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales de tous, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الدول ملزمة بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص،
    La police avait reçu pour instruction précise de protéger tous les citoyens, aussi bien ceux qui étaient restés que ceux qui étaient partis puis revenus, ainsi que leurs biens. UN وصدرت تعليمات إلى رجال الشرطة بوجه خاص لحماية جميع المواطنين، بمن فيهم الباقون والعائدون، وممتلكاتهم.
    Aux termes de ce texte, l'Assemblée décide de créer le poste de Haut Commissaire chargé de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme. UN وبموجب هذا القرار، قررت الجمعية العامة أن تنشئ منصب المفوض السامي لتعزيز وحماية جميع حقوق الانسان.
    Il a également indiqué que les États-Unis étaient tenus de protéger tous les représentants en visite, en particulier les chefs d'État. UN وأشار أيضا إلى أن الولايات المتحدة ملتزمة بحماية كافة الوفود القادمة إليها، وخاصة رؤساء الدول.
    Pour cela, la violence doit cesser et le Gouvernement doit assumer sa responsabilité de protéger tous les citoyens. UN ولكي تُغتنم هذه الفرصة، يجب أن يتوقف العنف ويجب على الحكومة أن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية جميع مواطنيها.
    Le souci primordial de l'État est de protéger tous les enfants, qu'ils soient nés dans un couple marié ou hors mariage et indépendamment de la situation de la famille dans laquelle ils vivent. UN ويُعتَبر الشاغل الرئيسي للدولة هو حماية جميع الأطفال سواء وُلدوا في نطاق الشرعية الزوجية أو خارجها.
    Ils ont aussi demandé instamment au Gouvernement de protéger tous les Burundais. UN وحثوا أيضا الحكومة على حماية جميع البورونديين.
    Le droit à la propriété culturelle rendait donc plus claire la frontière entre ce qui était commercialisable et ce qui ne l'était pas; aucune règle ne pouvait définir a priori la limite, si ce n'était la nécessité de protéger tous les droits de l'homme. UN ويوضح الحق في الملكية الثقافية بالتالي الخط الفاصل بين ما هو قابل للتسـويق وما هو غير قابل له: لا يمكن لأية قاعدة أن تعين الحدود سلفاً بالإضافة إلى أن من الضروري حماية جميع حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, la République de Saint-Marin n'a jamais mis en doute l'importance centrale de l'être humain et du besoin de protéger tous les droits fondamentaux, y compris les droits civils et politiques. UN وفي ظل تلك الخلفية لم تشكك جمهورية سان مارينو قط في الأهمية الأساسية للإنسان أو في الحاجة إلى حماية جميع الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    L'ONU ne respecte pas non plus le devoir qui lui incombe de protéger tous les habitants de la province, car les meurtres et les enlèvements de Serbes, de Rom et d'autres minorités ethniques se poursuivent. UN وأضافت أن اﻷمم المتحدة، علاوة على ذلك، لا تقوم بواجبها في حماية جميع سكان المقاطعة، حيث تستمر أعمال قتل واختطاف الصرب والروما واﻷقليات العرقية اﻷخرى.
    Réaffirmant également que les États sont tenus de protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales de tous, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن الدول ملزمة بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص،
    Réaffirmant également que les États sont tenus de protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales de tous, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الدول ملزمة بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص،
    Il rappelle que les États ont l'obligation de protéger tous les groupes en situation de vulnérabilité. UN ويذكّر الفريق العامل الدول بالتزامها بحماية جميع الشرائح السكانية الضعيفة.
    Il rappelle que les États ont l'obligation de protéger tous les groupes en situation de vulnérabilité. UN ويذكّر الفريق العامل الدول بالتزامها بحماية جميع الشرائح السكانية الضعيفة.
    Le Parlement envisage actuellement de modifier le Code pénal afin de protéger tous les mineurs de moins de 18 ans et d'ériger en infraction pénale la distribution, l'acquisition ou le stockage de matériels pornographiques mettant en scène des enfants. UN وينظر البرلمان حالياً في تعديل قانون العقوبات لحماية جميع القصَّر الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وللمعاقبة على توزيع المواد الخليعة المتعلقة بالأطفال أو حيازتها أو تخزينها.
    Des lettres d'intervention rapide sont adressées au gouvernement concerné pour l'inviter à prendre des mesures immédiates afin de protéger tous les droits fondamentaux des personnes touchées. UN وتوجه رسائل طلب " التدخل الفوري " إلى الحكومة المعنية مع مناشدة لها بأن تتخذ على الفور خطوات لحماية جميع الحقوق الأساسية للأشخاص المتأثرين.
    Il a énuméré les nombreuses lois promulguées par l'Argentine en vue de promouvoir et de protéger tous les enfants, y compris les enfants de migrants. UN وذكر القوانين العديدة التي سنّتها الأرجنتين من أجل تعزيز وحماية جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين.
    Par ailleurs, l'engagement pris par les Etats devant la communauté internationale de protéger tous les enfants comportait une responsabilité morale. UN وأشارت أيضا إلى المسؤولية المعنوية التي ينطوي عليها التزام الدول تجاه المجتمع الدولي بحماية كافة اﻷطفال.
    Elle équilibre le gouvernement par la majorité en offrant les moyens de garantir comme il convient les droits des minorités et de protéger tous les citoyens sud-africains. UN وهذا الاتفاق يوازن بين حكم اﻷغلبية وتوفير ضمانات كافية لحقوق اﻷقليات ومن ثم يوفر الحماية لجميع مواطني جنوب افريقيا.
    Selon la Puissance administrante, les programmes de vaccination ont été régulièrement développés, l’objet étant de protéger tous les enfants contre la poliomyélite, la diphtérie, la coqueluche, le tétanos, la tuberculose, les oreillons et la rubéole. UN ٥٦ - ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة هناك نمو مطرد في برامج التطعيم الرامية إلى تحقيق هدف وقاية كل طفل رضيع من شلل اﻷطفال والحصبة والسعال الديكي والكزاز والسل والنكاف والحصبة اﻷلمانية.
    L'État partie est tenu de protéger tous les individus contre les actes de harcèlement et de veiller à ce que les personnes dont les droits et libertés auraient été violés disposent d'un recours utile, conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تحمي جميع الأفراد من المضايقة وأن تكفل توفير وسيلة انتصاف فعالة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد للأشخاص الذين يزعم أن حقوقهم وحرياتهم قد انتهكت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus