Conseils et appui aux ONG de protection de l'enfance, afin qu'elles renforcent leurs moyens de surveillance et d'investigation | UN | إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بحماية الطفل من أجل تعزيز قدراتها في مجالي الرصد والتحقيق |
Il arrive que des mineurs soient détenus par la police en attendant qu'une prise en charge appropriée soit organisée par les services de protection de l'enfance. | UN | وقد يحدث أن تحتجز الشرطة قاصرين ريثما تنتهي الهيئات المعنية بحماية الأطفال من تنظيم الرعاية المناسبة لهم. |
Certaines questions ont toutefois été abordées dans le projet de mise en place d'un système de protection de l'information. | UN | غير أن بعض هذه المسائل عولجت في مشروع الحاجز المعلوماتي. |
Leur rédaction est en cours à l'heure actuelle avec la collaboration d'organismes de protection de l'enfance. | UN | ويجري حاليا صياغة تلك المراسيم بدعم من الشركاء المعنيين بحماية الطفل. |
Le Service spécial de protection de l'État de Géorgie a fourni des agents de sécurité individuels à certains représentants diplomatiques et consulaires. | UN | وقد وفرت الإدارة الخاصة بحماية الدولة بجورجيا، حراسة أمنية شخصية لبعض الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
De plus, les violences croissantes dont fait l'objet la force de protection de l'Union africaine jette des doutes sur la capacité de la communauté humanitaire d'opérer dans des conditions de sécurité précaires. | UN | وإضافة إلى هذا فإن تزايد العنف الذي تتعرض له قوة الحماية التابعة للاتحاد الأفريقي يلقي ظلالا من الشك على قدرة المجتمع الإنساني بالنسبة للاضطلاع بأعماله في ظل ظروف أمنية محفوفة بالمخاطر. |
Autre mesure importante, la publication, en braille, de la loi de protection de l'enfance et de l'adolescence, en 2012. | UN | وأحد الإجراءات الأخرى المهمة نشرُ قانون الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين بطريقة برايل، في عام 2012. |
Il recommande également à l'État partie de garantir la participation effective des comités de protection de l'enfance aux efforts de coordination. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تضمن المشاركة الجادة للجان المعنية بحماية الطفولة في جهود التنسيق. |
L'UNPOS prêtera aussi son concours au Gouvernement somalien pour renforcer les politiques, les institutions et les mécanismes nationaux de protection de l'enfance. | UN | كما سيساعد المكتب حكومة الصومال على تعزيز السياسات والمؤسسات والآليات الوطنية المعنية بحماية الطفل. |
Les associations de protection de l'enfance travaillent d'ailleurs en étroite coopération avec les pouvoirs publics. | UN | وتعمل الجمعيات المعنية بحماية الطفل ورعايته بالتعاون الوثيق مع السلطات العامة. |
C'est ainsi qu'il a étroitement collaboré avec d'autres institutions et autorités nationales de protection de l'enfance. | UN | وفي هذا العمل، تتعاون تعاونا وثيقا مع الوكالات المعنية بحماية الأطفال والسلطات الوطنية الأخرى. |
Les services de protection de l'enfance auraient également déclaré qu'ils citeraient L.F. à comparaître et lui donneraient un avertissement si la violence persistait. | UN | وذكرت السلطة المعنية بحماية الطفل أيضا، فيما ورد، أنها سوف تستدعي ل.ف وتنذره في حالة استمرار اعتدائه عليها بالضرب. |
Par exemple, le système de protection de l'information ne peut pas comprendre un seuil de masse si aucune indication de masse n'a été fournie. | UN | على سبيل المثال، لا يمكن أن يشمل نظام الحاجز المعلوماتي عتبة للكتلة إذا لم ترد إشارة إلى الكتلة. |
Certaines questions ont toutefois été abordées dans le projet de mise en place d'un système de protection de l'information. | UN | غير أن بعض هذه المسائل عولجت في مشروع الحاجز المعلوماتي. |
Manifestations exceptionnelles et autres activités organisées à des dates importantes avec les partenaires locaux de protection de l'enfance pour sensibiliser aux droits de l'enfant | UN | فعاليات خاصة وأنشطة أخرى مع الشركاء المحليين المعنيين بحماية الطفل من أجل التوعية بحقوق الطفل في المناسبات الهامة |
L'UNICEF devrait partager avec d'autres les leçons tirées de l'exécution de ses programmes de protection de l'enfance. | UN | إضافة لذلك يتعين على اليونيسيف أن تقتسم مع اﻵخرين الدروس المستقاة من برامجها الخاصة بحماية الطفل. |
Les camps eux-mêmes sont placés sous l'autorité d'un chef de camp et du commandant du détachement de protection de l'armée. | UN | والمخيمات نفسها خاضعة لسلطة رئيس المخيم ولقائد فصيلة الحماية التابعة للجيش. |
L'État avait fait des progrès considérables en ce qui concernait les mesures de protection de l'enfance. | UN | 104- وأحرزت السلطات تقدّماً كبيراً في مجال توفير الحماية الشاملة للأطفال. |
En particulier, il recommande que la prise en considération de l'opinion de l'enfant soit une condition nécessaire dans tous les processus décisionnels officiels qui concernent les enfants, notamment les affaires de garde, les décisions des services de protection de l'enfance, la justice pénale, l'immigration et l'environnement. | UN | وتوصي اللجنة على وجه الخصوص أن يكون أخذ آراء الطفل من الأمور المطلوبة في عمليات صنع القرار الرسمية المتعلقة بالأطفال، ومن بينها قضايا الحضانة، والقرارات المتعلقة برعاية الأطفال، والقضاء الجنائي، والهجرة، والبيئة. |
Tout enfant ayant atteint l'âge de 15 ans a le droit d'exprimer son avis sur les questions de protection de l'enfance qui le touchent personnellement et les enfants âgés de 12 ans doivent avoir la possibilité de s'exprimer. | UN | وللطفل الذي يبلغ ٥١ سنة من العمر الحق في التحدث عن المسائل المتعلقة برفاه اﻷطفال التي تخصه شخصيا وتخص اﻷطفال اﻵخرين الذين يبلغون ٢١ سنة من العمر في أي مناسبة تتاح له لذلك. |
vii) De continuer à faciliter la mise en œuvre des mandats de protection de l'enfance du personnel des Nations Unies; | UN | ' 7` الاستمرار في تيسير تنفيذ مهام موظفي الأمم المتحدة المتمثلة في حماية الأطفال؛ |
L'article 43 de la loi sur la famille précise dans quelles limites les services de protection de l'enfance peuvent intervenir dans ces domaines, notamment en influant sur la situation morale et sociale des parents et des enfants. | UN | وتحدد المادة ٣٤ من قانون اﻷسرة اختصاصات السلطات المحلية المعنية برعاية الطفل فيما يتعلق بتدخلات من هذا القبيل، خاصة حين تنفذ بوسائل من شأنها التأثير على اﻵباء واﻷطفال معنوياً واجتماعياً على السواء. |
On s'efforce de mettre au point un projet de protection de l'écosystème d'Hispaniola, qui comprend Haïti et la République dominicaine. | UN | وهناك جهود تبذل لوضع مشروع لحماية النظام الايكولوجي لجزيرة اسبانيولا، يشمل هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
De concert avec le quartier général de la Force et les commandants des contingents, ils ont entrepris de déployer des unités de protection de l'enfance auprès de chaque régiment. | UN | وهما يعملان إلى جانب مقر قوة البعثة وقادة الوحدات على إنشاء وحدات للرصد معنية بحماية الأطفال داخل كل كتيبة. |
L'intégration de ces dispositions devrait permettre aux organismes de protection de l'enfance de mettre en place des activités de prévention et d'ouvrir la voie au dialogue avec les parties pour prévenir et faire cesser les violations graves. | UN | ومن شأن إدراج تلك الأحكام أن يمهد الطريق أمام الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل لإنجاز أنشطة الحماية والوقاية ويفتح أبواب الحوار في وجه الأطراف لإنهاء الانتهاكات الجسيمة ومنعها. |
54. Il est maintenant généralement admis que, sans bonne protection de l'environnement, pas de développement; sans développement, pas de protection de l'environnement. | UN | ٤٥- من المسلم به عموماً حالياً أن التنمية سوف تتقوض دون حماية بيئية كافية؛ وأن الحماية البيئية سوف تفشل دون تنمية. |
Les agents de protection de l'enfance de la MINUAD sont en contact avec les mouvements d'opposition armés et le Gouvernement soudanais pour mettre fin au recrutement d'enfants soldats, et le Groupe des services consultatifs à l'administration pénitentiaire a réussi à s'ouvrir un accès plus large aux établissements de détention et à améliorer les conditions de vie dans quelques-uns d'entre eux. | UN | فموظفو العملية المختلطة المعنيون بحماية الأطفال يعملون مع حركات المعارضة المسلحة وحكومة السودان لوقف تجنيد الأطفال، كما أن الوحدة الاستشارية للسجون نجحت في زيادة فرص الوصول إلى بعض السجون وفي تحسين الأوضاع فيها. |