Il s’agit de l’unité chargée de la politique de protection de l’enfance et des unités d’enquêtes sur la maltraitance d’enfants. | UN | وهذه الوحدات هي وحدة سياسة حماية الطفل التابعة للشرطة ووحدات التحقيق في حالات الاعتداء على الأطفال. |
Elle a indiqué que l'UNICEF inscrivait la justice pour enfants dans le cadre général de l'approche axée sur les systèmes de protection de l'enfance, qui visait à assurer un environnement protecteur à l'enfant. | UN | وأشارت إلى أن اليونيسيف تضع مسألة العدالة من أجل الأطفال في إطار النهج الشامل لأنظمة حماية الطفل لتفعيل بيئة حمائية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de réexaminer le mandat, la composition et les méthodes de travail de la Commission nationale de protection de l'enfance. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تراجع، على وجه السرعة، ولاية اللجنة الوطنية لحماية الطفل وعضويتها وظروف عملها. |
L'Autriche était aussi préoccupée par le fait que les fonds alloués aux activités des services de protection de l'enfance restaient très insuffisants. | UN | وأعربت النمسا عـن القلق أيضاً إزاء النقص الفادح في تمويل دوائر حماية الأطفال. |
Les mécanismes communautaires de protection de l'enfance reposent sur des approches très variées et sont adaptés à diverses situations. | UN | وتبين أن الآليات المجتمعية لحماية الأطفال تشكل نهجاً شديد التنوع وسهل التكيف لحماية الأطفال في سياقات مختلفة. |
L'adoption d'une démarche intégrée en matière d'enfance constituait un élément important de tout système de protection de l'enfance. | UN | ويشكل تناول مسألة الأطفال من زاوية شاملة جزءاً هاماً من نظام حماية الطفل. |
Elle a souligné que l'enregistrement des naissances était un élément fondamental de tout système de protection de l'enfance. | UN | وأشارت إلى تسجيل المواليد كجانب أساسي من جوانب نظام حماية الطفل. |
Malgré les demandes de l'auteur, l'Agence nationale de protection de l'enfance n'a jamais remis en cause la séparation forcée de la mère et de l'enfant. | UN | ورغم الطلبات التي قدمتها صاحبة البلاغ، لم تحقق وكالة حماية الطفل التابعة للدولة أبدا في التفريق بين الأم وابنتها. |
Elle a continué de soutenir les réseaux de protection de l'enfance en créant trois réseaux supplémentaires en Cisjordanie. | UN | وتواصل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لشبكات حماية الطفل بإنشاء ثلاث شبكات إضافية في الضفة الغربية. |
L'accent sera mis sur le renforcement des systèmes de protection de l'enfance par le biais du déploiement du Système de protection intégré des enfants, et l'amélioration de la qualité des données et des systèmes de suivi. | UN | وسيوجه الاهتمام إلى تعزيز نظم حماية الطفل عن طريق تداول المخطط المتكامل لحماية الطفل، وتحسين جودة البيانات ونظم الرصد. |
Ses programmes de protection de l'enfance incluent l'établissement d'orphelinats et des programmes de bourses pour orphelins. | UN | ويشمل برنامجها لحماية الطفل إنشاء دور لرعاية الأيتام، وإعداد برامج للمنح الدراسية الخاصة بالأيتام. |
Il doit en outre assumer des fonctions spéciales en matière de protection de l'enfance, telles que gérer la Maison des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، تقع على عاتق الوكالة الحكومية لحماية الطفل مسؤولية المهام الخاصة لحماية الطفل، مثل تشغيل دار الأطفال. |
L'UNICEF a classé la prévention de la violence parmi les priorités de sa stratégie de protection de l'enfance. | UN | وقد حددت اليونيسيف منع العنف كأولوية رئيسية في استراتيجيتها لحماية الطفل. |
Des outils étaient maintenant disponibles pour élaborer et évaluer les systèmes de protection de l'enfance et orienter les réponses à apporter pour les renforcer. | UN | وهناك الآن أدوات لمسح وتقييم نظم حماية الأطفال وتوجيه الاستجابات لتعزيز النظام. |
L'intervenante a souligné avec force que le système de justice pénale ne devrait pas se substituer au système de protection de l'enfance. | UN | وأكدت بشدة على أن نظام العدالة الجنائية يجب أن لا يحل محل نظام حماية الأطفال. |
Cet examen permettra aux parties prenantes d'élaborer une politique nationale de protection de l'enfance qui soit conforme aux instruments relatifs aux droits de l'enfant. | UN | وسوف يتيح الاستعراض للجهات صاحبة المصلحة وضع سياسة وطنية لحماية الأطفال بما يتماشى مع الصكوك المتعلقة بحقوق الطفل. |
Elle souligne également la nécessité de déployer rapidement des moyens de protection de l'enfance adaptés. | UN | وهي تشدد أيضاً على الحاجة إلى توفير قدرات خاصة لحماية الأطفال في مرحلة مبكرة من النزاع. |
Il est essentiel à cette fin d'assurer l'intervention rapide des services de protection de l'enfance. | UN | ولذلك يُعتبر من اﻷساسي إشراك سلطات رعاية الطفل في اﻷمر من مرحلة مبكرة. |
Par ailleurs, les organismes de protection de l'enfance ont mis sur pied, dans les sites de protection, des centres à l'intention des filles victimes de violences. | UN | وأقامت وكالات حماية الطفولة مراكز إحالة في مواقع الحماية لفائدة الأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنساني. |
L'Allemagne dispose d'une politique de protection de l'enfance et de la jeunesse et envisage une politique spécifiquement destinée aux jeunes. | UN | ولدى ألمانيا سياسة لخدمات رعاية الأطفال والشباب وتعتزم وضع سياسة محددة للشباب. |
Désolé, le service de protection de l'enfance peut rien faire. Sa mère n'a pas été inculpée. | Open Subtitles | آسفة يا عزيزي، لا تستطيع خدمات رعاية الطفولة فعل شيء، فلم تُتهم والدته. |
Conseils et appui aux ONG de protection de l'enfance, afin qu'elles renforcent leurs moyens de surveillance et d'investigation | UN | إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بحماية الطفل من أجل تعزيز قدراتها في مجالي الرصد والتحقيق |
Au Bélarus, la Convention relative aux droits de l'enfant a permis d'élargir le cadre juridique de protection de l'enfance. | UN | وفي بيلاروس، أتاحت اتفاقية حقوق الطفل التوسع في الإطار القانوني لحماية الطفولة. |
J'exhorte les autorités à veiller à ce que ces unités soient dotées du mandat et des moyens nécessaires pour appliquer la législation nationale en matière de protection de l'enfance. | UN | وأحث السلطات على كفالة امتلاك هذه الوحدات ما يلزم من ولاية وقدرة لإنفاذ التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية الطفل. |
Le placement endans les foyers permanent ou temporaire est néanmoins un important outil de protection de l'enfance et est il devrait sans doute appelé à le rester. | UN | ومع ذلك، فإن الحضانة سواء أكانت طويلة أم قصيرة الأمد، هي تدبير مهم لرعاية الطفل والمرجح أنها ستبقى كذلك. |
Il arrive que des mineurs soient détenus par la police en attendant qu'une prise en charge appropriée soit organisée par les services de protection de l'enfance. | UN | وقد يحدث أن تحتجز الشرطة قاصرين ريثما تنتهي الهيئات المعنية بحماية الأطفال من تنظيم الرعاية المناسبة لهم. |
Le Conseil national de protection de l'enfance devrait intensifier ses campagnes de sensibilisation visant à garantir l'éradication des mutilations génitales féminines au Soudan d'ici à 2018. | UN | وينبغي أن يكثف المجلس القومي لرعاية الطفولة حملاته التوعوية من أجل كفالة اجتثاث هذه الممارسة في السودان بحلول عام 2018. |
Renforcement des capacités des enseignants concernant le recours à des méthodes disciplinaires autres que les châtiments corporels et les notions de protection de l'enfance et de participation des enfants (Syrie) | UN | تطوير قدرات العاملين في مجال التدريس بالنسبة لمفاهيم بدائل العقاب وحماية الطفل وإشراكه، الجمهورية العربية السورية |