i) Dans les usines d'emballage individuelles, l'inobservation initiale a été constatée surtout en matière de protection de la maternité: | UN | في مصانع التعبئة الفردية، شهدت المجالات التالية المشمولة في حماية الأمومة المعدلات الأعلى لعدم الامتثال الأولي: |
223. Le dispositif de protection de la maternité mis en place en application du Code de la sécurité sociale prévoit des prestations en espèces et en nature. | UN | وتتخذ حماية الأمومة بموجب قانون الضمان الاجتماعي شكل مزايا نقدية وعينية. |
Mesures spéciales de protection de la maternité | UN | التدابير الخاصة الرامية إلى حماية الأمومة |
Une importance particulière est accordée dans ce document aux mesures de protection de la maternité et de l'enfance, notamment dans les zones rurales; on a aussi institué de nouveaux types de prestations à caractère universel, ne dépendant pas des revenus. | UN | ويركز هذا القانون بصورة خاصة على تدابير لحماية الأمومة والطفولة، تشمل المناطق الريفية، كما يتضمن أنواعا جديدة من الاستحقاقات المدفوعة للجميع أيا كان حجم الدخل. |
Le pays a mis en place un vaste système de protection de la maternité et de l'enfance qui prévoit la prise en charge obligatoire des femmes pendant la grossesse, à l'accouchement et pendant la période postnatale, ainsi que la fourniture de soins aux enfants, en particulier pendant leurs cinq premières années. | UN | وقد وضع البلد نظاما شاملا لحماية الأمومة والطفولة ينص على توفير الرعاية الإجبارية للنساء أثناء الحمل والولادة وبعد الولادة، فضلا عن رعاية الأطفال، خاصة في السنوات الخمس الأولى من حياتهم. |
Le non-respect des dispositions susmentionnées en matière de protection de la maternité est passible de peines d'amende de 10 000 à 20 000. | UN | 261 - وتفرض غرامات تتراوح بين 000 10 و000 20 درهم عند مخالفة الأحكام المذكورة آنفا فيما يتصل بحماية الأمومة. |
Les groupes de femmes ne bénéficiant d'aucune forme de protection de la maternité ou bénéficiant d'une protection inférieure à celle de la majorité | UN | فئات النساء اللاتي لا يتمتعن قط بحماية الأمومة أو يتمتعن بأقل مما للأغلبية |
Les femmes rurales reçoivent des soins spéciaux pendant la grossesse dans les centres de protection de la maternité et de l'enfance disséminés dans tous les villages d'Égypte. | UN | § تتلقى النساء الريفيات رعاية خاصة أثناء فترة الحمل من خلال مراكز رعاية الأمومة والطفولة المنتشرة في كل قرى مصر. |
Il s'inquiète en particulier de la situation des femmes travaillant dans le secteur privé, y compris dans les plantations d'hévéas, ainsi que du grand nombre de femmes employées dans le secteur non structuré, ainsi que de l'absence de droits et d'avantages sociaux, y compris en matière de protection de la maternité. | UN | وهي تشعر بقلق خاص إزاء حالة النساء العاملات في القطاع الخاص، ولا سيما في مزارع المطاط، وإزاء ارتفاع عدد النساء العاملات في القطاع غير الرسمي، وإزاء انعدام الحقوق والمزايا الاجتماعية الممنوحة لهن، بما في ذلك حماية الأمهات. |
La loi de protection de la maternité, nº 4 de 1998 a été appliquée pour empêcher la discrimination contre les femmes par des employeurs pour des raisons de grossesse. | UN | قانون حماية الأمومة رقم 4 لعام 1998، طُبِّقَ لمنع التمييز ضد المرأة من جانب أصحاب الأعمال بسبب الحمل. |
Mesures spéciales de protection de la maternité | UN | التدابير الخاصة الرامية إلى حماية الأمومة |
Depuis, elle continue de promouvoir la Convention en distribuant un kit de protection de la maternité. | UN | ولا تزال الرابطة منذ ذلك الحين تعمل للتشجيع على تنفيذ الاتفاقية عن طريق نشر مجموعة مواد بشأن حماية الأمومة. |
Cela est particulièrement important quand il s'agit de protection de la maternité et des systèmes de congés. | UN | وهذا أمر ذو أهمية خاصة عند النظر في حماية الأمومة ونُظم الإجازة. |
Le Gouvernement ne disposait pas, selon la Confédération, de statistiques fiables et crédibles sur les infractions commises au régime de protection de la maternité. | UN | ونقلا عن الاتحاد، لا توجد لدى الحكومة إحصاءات يعوّل عليها وموثوق بها بشأن خروقات أحكام حماية الأمومة. |
La Commission a rappelé que c'était précisément pour empêcher que les mesures de protection de la maternité ne donnent lieu à une discrimination envers les femmes en matière de recrutement que la Convention avait prévu que les allocations versées durant le congé de maternité devaient être financées soit par des fonds publics, soit au moyen d'un système d'assurance. | UN | وأشارت إلى أن الاتفاقية نصت على أنه ينبغي دفع التعويضات للمرأة أثناء فترة الأمومة، سواء من الأموال العامة أو بواسطة نظام للتأمين، للحيلولة دون جعل التدابير المتخذة لحماية الأمومة تؤدي إلى التمييز ضد المرأة في مجال التوظيف. |
Le pays dispose d'un système complet de protection de la maternité et de l'enfance qui prévoit l'observation obligatoire des femmes pendant la grossesse, l'accouchement et la période postnatale, de même que celle des enfants, en particulier pendant les cinq premières années de leur vie. | UN | والبلد يتضمن نظاما كاملا لحماية الأمومة والطفولة، وينص هذا النظام على توفير مراقبة إلزامية للنساء أثناء الحمل والولادة والفترة اللاحقة لهذه الولادة، ونفس الوضع ينطبق على الأطفال وخاصة أثناء السنوات الخمس الأولى من حياتهم. |
Le pays dispose d'un système intégral de protection de la maternité et de l'enfance qui comprend l'organisation de différentes activités d'information en matière de nutrition, d'allaitement maternel et de promotion d'un mode de vie sain. | UN | 91 - يضم البلد نظاما متكاملا لحماية الأمومة والطفولة، ويشمل هذا النظام إعداد أنشطة إعلامية مختلفة في ميدان التغذية والرضاعة الطبيعية وتشجيع الأخذ بأسلوب حياة صحي. |
En particulier, la protection assurée aux femmes enceintes et aux autres femmes en vue d'assurer la réalisation de droits en matière de protection de la maternité n'est pas considérée comme une forme de discrimination. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الحماية التي توفر للمرأة الحامل والمرأة التي تنال بعض الحقوق المتعلقة بحماية الأمومة لا تعتبر تمييزا. |
Les dispositions législatives en matière de protection de la maternité sont décrites aux paragraphes 163 à 166 ci-dessus. | UN | 174 - وترد الأحكام التشريعية المتعلقة بحماية الأمومة في الفقرات 163 إلى 166 أعلاه. |
339. Des dispositions législatives ont été adoptées afin de garantir que les services de protection de la maternité ne soient assurés que par du personnel qualifié aussi bien dans les maternités relevant du système de soins de santé primaires que dans les cliniques spécialisées. | UN | 429- ووضعت الأحكام التشريعية التي تنص على جواز توفير خدمات رعاية الأمومة من قبل موظفين مؤهلين دون سواهم في مصحات الأمومة العاملة بالاقتران مع نظام الرعاية الصحية الأساسية وفي المصحات الخاصة. |
Le système de protection de la maternité | UN | نظام حماية الأمهات |
L'Ordonnance de protection de la maternité des fonctionnaires (Mutterschutzverordnung der Beamtinnen) sera ajustée en conséquence. | UN | وسوف يتم وفق لذلك تعديل الأمر المتعلق بالعاملين في الخدمة المدنية بشأن الأمومة. |