"de protection des civils dans" - Traduction Français en Arabe

    • حماية المدنيين في
        
    • لحماية المدنيين في
        
    • المتعلقة بحماية المدنيين في
        
    La mission a développé des approches innovantes pour renforcer les actions de protection des civils dans un climat d'insécurité extrêmement marqué dans l'Est du pays. UN ووضعت هذه البعثة نُهجا جديدة لتكثيف جهود حماية المدنيين في ظل المشاكل الأمنية الهائلة في شرق البلد.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a l'intention d'envisager des mécanismes de planification en vue d'assurer l'intégration des mandats de protection des civils dans l'architecture des missions; UN وتعتزم إدارة عمليات حفظ السلام النظر في آليات التخطيط لضمان دمج وتعميم ولايات حماية المدنيين في بنيان البعثة؛
    La France a entrepris d'élaborer une stratégie nationale de protection des civils dans les conflits armés, qui est actuellement mise en œuvre. UN واضطلعت فرنسا بصوغ استراتيجية وطنية بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة؛ ويجري حاليا تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Elle a été déployée à une époque où il n'y avait pas de compréhension commune du concept de protection des civils dans un environnement de maintien de la paix des Nations Unies. UN وجرى نشرها في وقت لم يتوفر فيه فهم مشترك لحماية المدنيين في سياق بيئة لحفظ السلام بالأمم المتحدة.
    :: Élaboration et mise en application d'une stratégie de protection des civils dans les conflits armés UN :: وضع وتفعيل استراتيجية لحماية المدنيين في ظل الصراع المسلح
    Les orateurs ont appelé l'attention sur les questions de protection des civils dans divers contextes géographiques et sur le non-respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme dans un certain nombre de situations. UN ووجه المتكلمون الاهتمام نحو الشواغل المتعلقة بحماية المدنيين في عدد من المناطق الجغرافية، ونحو عدم الامتثال، في عدد من الحالات، للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement japonais est donc appréciatif de l'initiative et des efforts du Bureau en matière de protection des civils dans les conflits armés. UN وبالتالي، تقدر حكومة اليابان مبادرة المكتب والجهود التي يبذلها في مجال حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Le rapport est toutefois passé à côté de l'occasion d'évaluer l'exécution des mandats de protection des civils dans toutes ses dimensions. UN غير أن التقرير يُفوِّت فرصة هامة لتقييم تنفيذ ولايات حماية المدنيين في نطاقها الشامل.
    Un grand nombre d'États Membres se sont dit intéressés par l'idée de poursuivre la mise en œuvre concrète de mandats de protection des civils dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN توجد مجموعة كبيرة من الدول الأعضاء مهتمة بالسعي إلى مواصلة التنفيذ العملي لولايات حماية المدنيين في عمليات حفظ السلام.
    Du personnel civil a également été réaffecté depuis des États moins touchés pour renforcer les capacités de la Mission à gérer les sites de protection des civils dans ses camps. UN وتمت إعادة توزيع الأفراد المدنيين ونقلهم من الولايات الأقل تضررا لتعزيز قدرة البعثة على إدارة مواقع حماية المدنيين في المخيمات.
    Au cours de la période à l'examen, elle a déployé huit équipes mixtes de protection des civils afin de renforcer les mesures de protection des civils dans les Kivus et dans la province Orientale. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نُشرت ثمانية أفرقة حماية مشتركة لتعزيز تدابير حماية المدنيين في مقاطعتَي كيفو ومقاطعة أوريونتال.
    D'autre part, le nombre important de déserteurs des forces de sécurité qui ont trouvé refuge dans les sites de protection des civils dans le complexe de la MINUSS compromet également la sécurité de la Mission et des personnes déplacées qu'elle accueille, tout en étant perçue par le Gouvernement comme une < < cinquième colonne > > . UN وعلاوة على ذلك، لا يزال عددٌ كبير من أفراد قوات الأمن الفارين من الخدمة يحتمي بمواقع حماية المدنيين في مجمعات البعثة، وهو ما يمثل سببا هاما من أسباب المخاطر الأمنية المحدقة بالبعثة وبالنازحين داخليا الموجودين في مجمّعاتها. وإضافة إلى ذلك تعتبر الحكومة هؤلاء الفارين من الخدمة طابوراً خامساً.
    Dans le même temps, l'ONUCI a continué de réduire sa présence à l'est du pays et a adopté une position plus préemptive afin d'exercer son mandat de protection des civils dans les zones où elle est déployée, dans les limites de ses capacités. UN وفي الوقت نفسه، واصلت عملية الأمم المتحدة تقليص وجودها في المنطقة الشرقية من البلد، وتحولت إلى اتخاذ وضع أكثر استباقية في عملياتها بهدف تنفيذ مهمة حماية المدنيين في حدود مناطق انتشارها وقدراتها.
    Le Secrétariat a défini le cadre stratégique et a élaboré une définition acceptée des activités de protection des civils dans le cadre des opérations de maintien de la paix, ainsi que des moyens permettant une conduite cohérente d'une mission à l'autre. UN ولقد حددت الأمانة العامة الإطار الاستراتيجي ووضعت تعريفا متفقا عليه لأنشطة حماية المدنيين في إطار عمليات حفظ السلام، مما يعد أيضا أدوات مفيدة لضمان الاتساق فيما بين البعثات.
    Élaboration et mise en application d'une stratégie de protection des civils dans les conflits armés UN وضع وتنفيذ استراتيجية لحماية المدنيين في الصراع المسلح
    Comme nous l'avons déjà souligné, il devient de plus en plus évident que le Conseil souhaite inclure dans ses mandats des mécanismes de protection des civils dans des situations de conflit. UN وكما تمت الإشارة إليه هنا، أصبح من الواضح والمحدد بشكل متزايد أن مجلس الأمن مهتم بأن يدرج في ولاياته آليات لحماية المدنيين في حالات الصراع.
    Le nombre plus élevé que prévu de réunions résulte de l'accroissement des besoins en matière de protection des civils dans le Nord et le Sud-Kivu, le Nord-Katanga et le Bas-Congo. UN تعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة الاحتياجات لحماية المدنيين في مقاطعات كيفو الشمالية والجنوبية، وكاتانغا الشمالية، والكونغو السفلى
    Cela étant, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a continué d'aider l'Union africaine à élaborer une stratégie régionale de protection des civils dans les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur en s'assurant que le groupe de travail régional respecte le droit humanitaire international et les droits de l'homme. UN وفي هذا السياق تحديداً، واصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة دعمه للاتحاد الأفريقي لوضع استراتيجية إقليمية لحماية المدنيين في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، وذلك عن طريق كفالة امتثال فرقة العمل الإقليمية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    58. Le Comité spécial prend note de l'établissement du cadre permettant l'élaboration de stratégies globales de protection des civils dans les missions de maintien de la paix, qui constitue un outil pratique pour élaborer des stratégies de protection pour l'ensemble d'une mission. UN 58 - تحيط اللجنة الخاصة علما بإطار صياغة الاستراتيجيات الشاملة لحماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، باعتباره من الأدوات العملية لتطوير استراتيجيات الحماية على نطاق البعثات.
    Alors que l'on assiste à une recrudescence de l'insécurité et des affrontements, il importe au plus haut point de rappeler à tous le respect dû aux principes internationaux de protection des civils dans les conflits armés. UN 83 - ويتعين على الجميع إيلاء مزيد من الاهتمام لكفالة دعم المبادئ الدولية المتعلقة بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة أثناء هذه الفترة المتسمة بازدياد انعدام الأمن والقتال.
    Des membres du Conseil de sécurité et d'autres États Membres ont appelé l'attention sur des problèmes de protection des civils dans différentes régions et sur le non-respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme dans un certain nombre de situations. UN ووجه أعضاء المجلس والدول الأعضاء الأخرى الاهتمام نحو الشواغل المتعلقة بحماية المدنيين في عدد من المناطق الجغرافية ونحو عدم الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في عدد من الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus