"de protection des droits fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • لحماية حقوق الإنسان
        
    • حماية الحقوق الأساسية
        
    • حماية حقوق اﻹنسان
        
    • لحماية الحقوق اﻷساسية
        
    :: Juger en tenant compte des problèmes d'égalité entre les sexes, Manuel pour l'application au Mexique des traités internationaux de protection des droits fondamentaux des femmes et des enfants. UN :: الحكم من منظور جنساني. دليل للعمل في المكسيك على تطبيق المعاهدات الدولية لحماية حقوق الإنسان للمرأة والطفولة.
    Cette norme est établie par divers instruments internationaux de protection des droits fondamentaux ratifiés par la Belgique et par la Constitution, en son article 12. UN ويُحدد هذا المعيار وفقاً لمختلف الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان التي صدقت عليها بلجيكا وبموجب المادة 12 من الدستور.
    Garanties constitutionnelles de protection des droits fondamentaux UN الضمانات الدستورية لحماية حقوق الإنسان الأساسية
    La CELAC continue d'appuyer les mesures de protection des droits fondamentaux du personnel des Nations Unies conformément aux normes internationalement reconnues, ainsi que toutes les mesures visant à aider l'Organisation à devenir le meilleur employeur et à attirer et retenir les meilleurs employés. UN ولا تزال الجماعة تؤيد اتخاذ تدابير ترمي إلى حماية الحقوق الأساسية لموظفي الأمم المتحدة وفقا للمعايير المتفق عليها دوليا، فضلا عن التدابير الرامية إلى مساعدة الأمم المتحدة لكي تصبح أفضل رب عمل ولكي تجتذب أفضل الموظفين وتستبقيهم.
    On a souligné l’importance du multilatéralisme en matière de protection des droits fondamentaux des migrants. UN وتم التركيز على الفائدة التي تعود من تعدد اﻷطراف في معالجة موضوع حماية حقوق اﻹنسان للمهاجرين.
    Résolus à renforcer les mécanismes existants de protection des droits fondamentaux de chacun des habitants de ce pays, nous avons décidé d'établir, dès que les conditions le permettront, une commission indépendante des droits de l'homme. UN وتمشيا مع تصميمنا على تعزيز اﻵليات القائمة لحماية الحقوق اﻷساسية لكل فرد في هذا البلد، فقد قررنا اﻵن، وحالما تسمح الظروف، إنشاء لجنة منفصلة ومستقلة لحقوق اﻹنسان.
    95. La Chine a salué l'action menée par la France en matière de protection des droits fondamentaux, en particulier des droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN 95- وأشادت الصين بالجهود التي تبذلها فرنسا لحماية حقوق الإنسان ولا سيما حقوق النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il prie donc instamment le Gouvernement soudanais de faire sien un cadre global de protection des droits fondamentaux des personnes déplacées en ratifiant la Convention de Kampala et d'adopter dès que possible la législation d'application de cet instrument. UN وبناءً على ذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على تبني إطار شامل لحماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً من خلال التصديق على اتفاقية كمبالا واعتماد تشريعات تنفيذية في أقرب فرصة ممكنة.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe encourage la Slovaquie à adopter une stratégie de protection des droits fondamentaux des personnes handicapées. UN 50- وشجع مفوض حقوق الإنسان سلوفاكيا على اعتماد استراتيجية لحماية حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'octroi de permis de séjour temporaires ne doit pas être subordonné à la coopération dont la victime aura fait preuve au cours des poursuites. mais doit être vu comme une mesure de protection des droits fondamentaux de celle-ci. UN وأضافت أنه لا ينبغي أن يكون منح تصاريح الإقامة المؤقتة مشروطاً بتعاون الضحية في عملية المقاضاة، بل يجب اعتباره إجراءً لحماية حقوق الإنسان للضحية.
    Il a encouragé le Chili dans ses efforts de protection des droits fondamentaux des peuples autochtones et dans les mesures mises en œuvre pour protéger les droits de tous les Chiliens. UN وشجعت المكسيك شيلي على مواصلة جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان لجميع سكانها.
    Des ateliers ont été l'occasion d'inculquer des notions de base en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire, ainsi que d'informer sur le système mondial et le système interaméricain de protection des droits fondamentaux. UN وعقدت حلقات عمل على أساس المشاركة لنقل المفاهيم الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والنظام العالمي ونظام البلدان الأمريكية لحماية حقوق الإنسان.
    Des mesures de protection des droits fondamentaux des victimes de la traite et de la contrebande des êtres humains s'imposent de toute urgence, et l'information sur la migration sans risques et légale doit être disponible et accessible. UN وثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص، كما ينبغي إتاحة معلومات عن الهجرة المأمونة والقانونية وتيسير الحصول عليها.
    66. Les modalités de protection des droits fondamentaux des personnes âgées en vigueur aux niveaux national et international ne sont plus adaptées. UN 66- والترتيبات الحالية على المستويين الوطني والدولي لحماية حقوق الإنسان للمسنين غير ملائمة.
    Il faut une plus grande coopération internationale pour mettre en place des régimes plus effectifs de protection des droits fondamentaux des migrants, particulièrement pour empêcher la traite d'êtres humains et les passages clandestins. UN 29 - وأوضح أنه من الضروري إيجاد تعاون دولي من أجل إقامة نظم أكثر فعالية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، مع إيلاء اهتمام خاص للاتجار بالبشر وللتهريب.
    Cinquante pour cent des bureaux de pays ont fait état d'une contribution significative, par le biais d'un appui apporté aux interlocuteurs nationaux, à la mise au point d'interventions spécifiquement destinées à intégrer les droits en matière de procréation aux systèmes nationaux de protection des droits fondamentaux existants. UN وأفاد خمسون في المائة من المكاتب القطرية التابعة للصندوق أنها قدمت مساهمات هامة لدعم النظراء الوطنيين في تعزيز صياغة التدخلات الخاصة لإدماج الحقوق الإنجابية في النظم الوطنية الحالية لحماية حقوق الإنسان.
    Toutefois, la souveraineté en tant que responsabilité a toujours été un attribut constitutif des États-nations, où des garanties de protection des droits fondamentaux des citoyens sont prévues par la Constitution. UN ولكن السيادة بوصفها مسؤولية كانت دائما سمة محددة للدولة القومية، حيث ينص فيها دستوريا على ضمانات حماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Conformément aux recommandations formulées lors de la huitième session relatives à la situation des femmes autochtones, le Gouvernement colombien a bien progressé en matière de protection des droits fondamentaux des femmes victimes du déplacement forcé, une avancée à laquelle sont bien entendu associées les femmes autochtones, à l'aune de l'arrêté 092 pris par la Cour constitutionnelle. UN 3 - وعملا بالتوصيات الصادرة في الدورة الثامنة المتعلقة بوضع نساء الشعوب الأصلية، قطعت الحكومة الوطنية أشواطا بعيدة في مجال حماية الحقوق الأساسية للنساء من ضحايا التشريد القسري، وقد شمل هذا التقدم منذ البداية نساء الشعوب الأصلية، اعتمادا في ذلك على الحكم 092 الصادر عن المحكمة الدستورية.
    En matière de protection des droits fondamentaux le recours en habeas corpus est prévu en faveur des personnes dont la liberté individuelle, l'intégrité physique ou la sécurité sont menacées ou risquent de l'être. UN 216- ومن ناحية حماية الحقوق الأساسية يكون طلب المثول الفوري من حق الأشخاص الذين تعرضت حريتهم الفردية أو سلامتهم البدنية أو أمنهم للتهديد أو يحتمل أن تتعرض له.
    Les normes de protection des droits fondamentaux prévues dans les divers instruments ne sont pas identiques et, si l'on peut regretter que les États n'aient pas rationalisé leurs obligations, le Comité ne peut assurément pas le faire à leur place. UN ذلك أن معايير حماية حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في المعاهدات المختلفة ليست واحدة، وفي حين أنه قد يكون من المؤسف له أن الدول لم تقم بترشيد التزاماتها، فإن اللجنة لا تستطيع أن تفعل ذلك نيابة عنها.
    31. Une analyse des rapports disponibles montre que les recommandations pertinentes de la Conférence mondiale de Vienne, confirmées par la suite à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes de Beijing en 1995, ont contribué aux efforts visant à mettre au point une approche globale et pluridimensionnelle en matière de protection des droits fondamentaux de la femme. UN ١٣- ويكشف تحليل التقارير المتاحة عن أن التوصيات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمر العالمي، التي أيدها في وقت لاحق المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بكين في عام ٥٩٩١، قد أسهمت في الجهود الهادفة إلى استحداث نهج شامل متعدد اﻷبعاد بشأن حماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة.
    Par ailleurs, la Cour européenne des droits de l'homme constitue un mécanisme efficace de protection des droits fondamentaux, ce qui explique peut-être que le Protocole facultatif se rapportant au Pacte n'ait été que très rarement invoqué à ce jour. UN ومن جهة أخرى، تشكل المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان آلية فعالة لحماية الحقوق اﻷساسية مما قد يفسر سبب اللجوء إلا نادراً جداً إلى البروتوكول الاختياري للعهد حتى اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus