Des comités de protection des enfants en difficulté ont pour mission d'éviter le placement des enfants en institution et d'encourager leur placement en milieu ouvert. | UN | وأُنشئت لجان لحماية الأطفال الذين يواجهون صعوبات بغية الحؤول دون وضع الأطفال في المؤسسات وتشجيع إخراجهم منها. |
Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants, 1996 | UN | اتفاقية بشأن الاختصاص والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال |
Les États Membres doivent travailler de concert pour examiner les questions transfrontalières de protection des enfants. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أن تعمل معا لمعالجة مسائل حماية الأطفال عبر الحدود. |
Elle a pris acte de l'ordonnance sur des mesures de protection des enfants et des jeunes et de la loi fédérale sur la procédure pénale applicable aux mineurs. | UN | ونوه بالمرسوم المتعلق بتدابير حماية الأطفال والشباب والقانون الاتحادي المتعلق بالإجراءات الجناية المطبقة على القُصَّر. |
Cependant, cette infraction existe dans le code de protection des enfants | UN | ومع ذلك، فإن قانون حماية الطفل يجرم التحرش الجنسي. |
Il regrette en outre que l'État partie ne dispose pas de système de protection des enfants migrants non accompagnés. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم وجود نظام لحماية الطفل لصالح الأطفال المهاجرين غير المصحوبين، في الدولة الطرف. |
Il présente un aperçu des enjeux, des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience en matière de protection des enfants lors de catastrophes naturelles. | UN | ويتضمن التقرير عرضاً للتحديات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتصل بحماية الأطفال في سياق الكوارث الطبيعية. |
Dans la pratique, cependant, il existe un système de protection des enfants vulnérables. | UN | ومع ذلك يوجد في الواقع نظام لحماية الأطفال الضعفاء. |
La question de la traite des enfants constitue l'une des composantes du plan d'action national de protection des enfants contre la violence. | UN | وتأتي قضية الاتجار بالأطفال كإحدى مكونات خطة العمل القومية لحماية الأطفال من العنف. |
Il existe au niveau national une politique et un plan d'action de protection des enfants. | UN | وجود سياسة وخطة عمل وطنيتين لحماية الأطفال |
Instaurer un système efficace de protection des enfants autochtones qui soit adapté à leurs spécificités culturelles : | UN | ضمان بيئة آمنة وسريعة الاستجابة، ونظم لحماية الأطفال مناسبة ثقافيا لأطفال الشعوب الأصلية: |
Un groupe de protection des enfants a été créé au quartier général de la SPLA à Djouba et dans toutes les divisions de la SPLA dans les 10 États du Sud-Soudan. | UN | وأُنشئت وحدة لحماية الأطفال في المقر العام للجيش الشعبي لتحرير السودان في جوبا وفي جميع فرق الجيش الشعبي لتحرير السودان بولايات جنوب السودان العشر جميعا. |
Elle prévoit notamment des dispositions particulières en matière de protection des enfants contre l'exploitation et les sévices sexuels. | UN | ويتضمن هذا القانون أحكاما خاصة لحماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال الجنسيين. |
Ce faisant, elle a mis en relief l'importance qu'il y a à renforcer les fonctions du CONANI tant en matière de protection des enfants et des adolescents que de développement de l'information statistique dans ce domaine. | UN | وبذلك أبرزت أهمية تعزيز وظائف المجلس في حماية الأطفال والمراهقين وفي وضع معلومات إحصائية في هذا المجال على حد سواء. |
Projet de protection des enfants qui travaillent, en collaboration avec la Banque mondiale et un financement japonais | UN | مشروع حماية الأطفال العاملين بالتعاون مع البنك الدولي وبتمويل ياباني |
D'autre part, le Parlement examine un projet de loi sur la protection des victimes, qui prévoit entre autres des mesures de protection des enfants et des adolescents. | UN | كذلك ينظر البرلمان في قانون للضحايا ينص، ضمن جملة أمور، على حماية الأطفال والمراهقين. |
La Section VI présente un ensemble de recommandations susceptibles d'être réalisées en matière de protection des enfants touchés par des conflits qui seront portées à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | ويقدِّم الفرع السادس مجموعة من التوصيات القابلة للتنفيذ بشأن حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع لرفعها إلى الجمعية العامة. |
Par ailleurs, l'UNICEF collabore avec le Gouvernement pour renforcer les systèmes de protection des enfants afin de réduire la violence dont ils sont l'objet en Tanzanie. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل اليونيسيف مع الحكومة على تعزيز نظم حماية الطفل بغية الحد من العنف ضد الأطفال في تنزانيا. |
En 2006, la campagne de sensibilisation sur les textes de protection des enfants a touché 3 347 personnes, dont 650 femmes, 500 hommes, 1 107 jeunes filles, 600 jeunes hommes et 250 enfants; | UN | إطلاق حملة في العام 2006 لإذكاء الوعي حيال قوانين حماية الطفل شملت 3347 شخصاً، بما في ذلك 650 امرأة و500 رجل و1107 فتيات و600 شاب و250 طفلاً؛ |
Les mécanismes de protection des enfants à l'œuvre au sein de la communauté peuvent les mettre en garde contre la menace du recrutement ou du réenrôlement. | UN | حيث يمكن لنظم حماية الطفل التي تعتمد على المجتمع المحلي أن تنذر بمخاطر التجنيد أو إعادة التجنيد. |
Toute stratégie de protection des enfants doit être en harmonie avec le processus de paix plus général dans le pays. | UN | كما ينبغي أن تتسم أية استراتيجية لحماية الطفل بالانسجام مع عمليات السلام الأكبر القائمة في البلد. |
de projets de protection des enfants et des enseignements tirés | UN | استعراض مكتبي لاستعراض المشاريع والدروس المستخلصة لحماية الطفل |
Cela devrait inclure des politiques coordonnées de protection des enfants et des systèmes transfrontières pleinement conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك كفالة تنسيق السياسات والنظم المعنية بحماية الأطفال عبر الحدود التي تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان امتثالا تاما. |
Toutes ces réalisations sont venues s’ajouter aux résultats récemment obtenus en matière de protection des enfants. | UN | ويضيف هذا التطور إلى اﻹنجازات التي تم تحقيقها مؤخرا فيما يتعلق بحماية الطفل. |
On s'est inquiété de questions particulières de personnel, de secours non alimentaires et de protection des enfants. | UN | وأُعرب عن شواغل محددة بشأن مسائل التوظيف وصرف مواد الإغاثة من غير المواد الغذائية، وتوفير الحماية للأطفال. |
La loi de 2011, appelée à faire date, constitue un événement marquant pour ce qui est de la protection de l'enfance et renforce le cadre juridique établi en matière de prise en charge et de protection des enfants, conformément aux engagements pris par le Bhoutan en vertu de la Convention. | UN | ويمثل قانون رعاية الطفل وحمايته لعام 2011 مَعْلماً بارزاً لحماية الأطفال وهو يعزز الإطار القانوني لرعاية الأطفال وحمايتهم عملاً بالتزام بوتان بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
En 2010, le Gouvernement serbe a également adopté un plan d'action pour la mise en œuvre d'une stratégie de protection des enfants et de prévention de la violence envers eux. | UN | وفي عام 2010، اعتمدت حكومة صربيا أيضا خطة عمل من أجل تنفيذ استراتيجية لمنع العنف ضد الأطفال وحمايتهم. |
Il a accueilli avec satisfaction les mesures visant à promouvoir les droits de l'enfant, notamment l'adoption du Cadre national de protection des enfants. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة الرامية إلى تعزيز النهوض بحقوق الطفل، بما في ذلك اعتماد الإطار الوطني لحماية أطفال أستراليا. |
La promotion de l'autosuffisance des femmes réfugiées et la satisfaction des besoins de protection des enfants consituent également les objectifs prioritaires pour la région. | UN | ويعدّ تعزيز اعتماد اللاجئات على أنفسهن وتلبية حاجات الأطفال من الحماية هدفين من الأهداف ذات الأولوية أيضاً بالنسبة للمنطقة. |
Les réseaux de protection des enfants les plus menacés jouent un rôle essentiel à cet égard. | UN | وتؤدي الشبكات الرامية إلى خلق بيئة تحمي الأطفال الأكثر عرضة للعنف دورا رئيسيا في هذه العملية. |
Encourager la société à participer à des programmes de protection des enfants et à trouver des moyens sociaux extrajudiciaires pour les protéger contre la délinquance et contribuer à leur réinsertion et à leur protection contre la violence, les mauvais traitements et l'exploitation. | UN | تحفيز المجتمع على المشاركة في برامج حماية الطفولة وإيجاد بدائل مجتمعية لوقاية الأطفال من الانحراف والمساعدة في إعادة إدماجهم وحمايتهم من العنف والإساءة والاستغلال. |
Ladite loi s'efforce d'améliorer le système de soins et de protection des enfants en conférant des devoirs et des responsabilités aux parents à l'égard de leurs enfants, notamment. | UN | ويتوخى هذا القانون تحسين نظم رعاية الطفل وحمايته إذ ينص على جملة أمور منها واجبات الآباء ومسؤولياتهم إزاء أبنائهم. |
7.1.1 Le Foyer de protection des enfants handicapés | UN | 7-1-1 دار رعاية الأطفال المعاقين |