"de protection des victimes de" - Traduction Français en Arabe

    • حماية ضحايا
        
    • لحماية ضحايا
        
    • بحماية ضحايا
        
    • الحماية المتاحة للأشخاص ضحايا الاتجار
        
    • العناية بضحايا
        
    Révision de la loi sur la protection des victimes de crimes et adoption de la loi sur le fonds de protection des victimes de crimes UN تنقيح قانون حماية ضحايا الجرائم وسن القانون بشأن صندوق حماية ضحايا الجرائم
    Une innovation remarquable est que la nouvelle loi renforce considérablement le régime de protection des victimes de la violence familiale. UN وثمة إبداع مرموق هنا هو أن القانون الجديد يعزز إلى حد كبير نظام حماية ضحايا العنف العائلي.
    Programme de protection des victimes de sévices sexuels 85 - 87 23 UN برنامج حماية ضحايا العنف الجنسي
    La loi définissait cinq mesures de protection des victimes de violence intrafamiliale et prévoyait des dispositions d'urgence pour les cas où il était nécessaire d'assurer une protection contre la violence. UN وينص القانون على خمسة تدابير لحماية ضحايا العنف المنزلي وينص على مبدأ الاستعجال بالنسبة للقضايا المتعلقة بحماية الضحايا من العنف.
    d) Loi no 11/2008 et loi no 12/2008, qui renforcent les mécanismes législatifs de protection des victimes de violence intrafamiliale, en 2008; UN (د) القانون رقم 11/2008 والقانون رقم 12/2008 اللذان يعززان الآليات القانونية لحماية ضحايا العنف المنزلي، في عام 2008؛
    Cet observatoire a assuré depuis le suivi de différentes décisions et résolutions judiciaires relatives à des mesures de protection des victimes de ces formes de violences. UN وجهاز الرقابة هذا يقدم متابعة لكل من الأحكام القضائية والقرارات المتعلقة بحماية ضحايا العنف من هذا القبيل.
    e) Faire en sorte que s'intensifient les liens de coopération entre la police et l'Agence pour la coordination des activités de protection des victimes de la traite des êtres humains et les ONG qui travaillent dans ce domaine. UN (ﻫ) تعزز التعاون القائم بين الشرطة ووكالة تنسيق الحماية المتاحة للأشخاص ضحايا الاتجار وبين المنظمات غير الحكومية العاملة على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le Portugal avait grandement accru ses capacités en matière de protection des victimes de violences familiale et sexiste. UN 28- وزادت البرتغال إلى حد كبير من قدرتها على حماية ضحايا العنف المنزلي والعنف الجنساني.
    Des activités étaient en cours pour mettre en service la première structure d'accueil d'urgence des victimes de la traite, sous la forme d'une unité spéciale du Centre de protection des victimes de la traite. UN وهناك أنشطة جارية لتشغيل مرفق خاص يخصص قسم الطوارئ الأول منه لاستقبال ضحايا الاتجار، بوصفه وحدة خاصة لمركز حماية ضحايا الاتجار.
    Il a salué des modifications législatives apportées par les Bahamas pour élargir le cadre de protection des victimes de la traite des personnes ainsi que des mesures prises pour lutter contre les violences à l'égard des femmes. UN وأثنت على التعديلات التشريعية التي أدخلتها لتوسيع إطار حماية ضحايا الاتجار بالبشر والتدابير المتخذة لمكافحة العنف الممارس على المرأة.
    :: Conseillère juridique pour le programme de protection des victimes de la violence et d'assistance à ces victimes, programme du Gouvernement de la République de Croatie (1994) UN :: مستشارة قانونية " لبرنامج حماية ضحايا العنف وتقديم المساعدة لهم " التابعة لحكومة جمهورية كرواتيا، 1994
    En dépit de ces dispositions et d'autres obligations qui leur incombent en vertu du droit international en matière de protection des victimes de la traite et de la prostitution, de nombreux États parties se dérobent souvent à leurs responsabilités. UN ورغم هذه الولايات وغيرها بموجب القانون الدولي من أجل حماية ضحايا الاتجار بالجنس والبغاء فإن العديد من الدول الأطراف لا يفي في أحيان كثيرة بالتزاماته.
    Le < < Modèle d'appui et de protection des victimes de traite des personnes aux fins d'exploitation sexuelle > > a été proposé la même année. UN واقتُرح في نفس السنة " نموذج دعم حماية ضحايا الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي " .
    Capacité de mise en œuvre par la police des décisions de protection des victimes de la violence familiale, en particulier dans le secteur rural (par. 16); UN :: قدرة الشرطة على تنفيذ أوامر حماية ضحايا العنف المنزلي، لا سيما في المناطق الريفية (الفقرة 16)؛
    Le Tribunal de la famille promulgue des ordres de protection des victimes de la violence dans les foyers, accorde à la personne protégée le droit exclusif d'occuper la résidence partagée et sanctionne gravement ceux qui enfreignent les ordres de protection. UN وتُصدر محكمة شؤون الأسرة أوامر لحماية ضحايا العنف العائلي، وتمنح الشخص المشمول بالحماية الحق الخالص في شغل المسكن المشترك، وتعاقب بصرامة من ينتهكون أوامر الحماية.
    La création de mécanismes de protection des victimes de violations des droits de l'homme est l'un des principaux succès de la Commission. UN 52 - ويمثل إيجاد آليات لحماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أحد إنجازات اللجنة الرئيسية.
    La mise en place au Kosovo d'un mécanisme efficace de protection des victimes de violences intrafamiliales devrait prendre un certain temps. Les femmes sont concernées mais également les enfants et, dans certains cas, des hommes. UN وسيستغرق الأمر بعض الوقت لإنشاء آلية فعالة في كوسوفو لحماية ضحايا العنف العائلي، وهم ليسوا من النساء فقط وإنما أيضاً من الأطفال والرجال في بعض الحالات.
    Cependant, ils ont noté un écart considérable entre le cadre législatif et les réalités sur le terrain, soulignant en particulier que la violence contre les femmes n'avait pas reçu l'attention voulue et que les structures de protection des victimes de violence étaient insuffisantes. UN غير أنهما لاحظا مع القلق الفجوات الكبيرة القائمة بين الإطار المعياري والواقع على الأرض. وأكدا بشكل خاص على أن العنف ضد المرأة لم يلق اهتماما كافيا وأن الهيكل الأساسي لحماية ضحايا العنف غير كاف.
    On a assisté à un renforcement des réseaux interinstitutions de protection des victimes de la violence sexuelle et à la formulation de plans cantonaux pour l'élimination de l'exploitation sexuelle à Lago Agrio et Manta. UN وتم دعم الشبكات المشتركة بين المؤسسات لحماية ضحايا العنف الجنسي ووضعت خطط إقليمية للقضاء على الاستغلال الجنسي في منطقتي لاغواغريو ومانتا.
    Là où il s'agit de protection des victimes de catastrophes naturelles, le principe du respect de la souveraineté et de l'autodétermination des États doit l'emporter. UN وفي المسائل المتعلقة بحماية ضحايا الكوارث الطبيعية، يجب أن يسود مبدأ احترام السيادة وتقرير المصير للدول.
    e) Faire en sorte que s'intensifient les liens de coopération entre la police et l'Agence pour la coordination des activités de protection des victimes de la traite des êtres humains et les ONG qui travaillent dans ce domaine. UN (ﻫ) تعزز التعاون القائم بين الشرطة ووكالة تنسيق الحماية المتاحة للأشخاص ضحايا الاتجار وبين المنظمات غير الحكومية العاملة على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La police nationale met en place l'Unité de protection des victimes de la violence contre les femmes et de la violence intrafamiliale. UN 91 - وأنشأت الشرطة الوطنية وحدة العناية بضحايا العنف ضد المرأة والعنف العائلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus