| Néanmoins, les États et les organisations internationales diffèrent de par leur nature et par le type de protection diplomatique qu’ils accordent. | UN | ومع ذلك، فإن الدول والمنظمات الدولية تختلف في طبيعتها وفي نوعية الحماية الدبلوماسية التي تستطيع التمتع بها. |
| Toute nouvelle codification du droit en matière de protection diplomatique ne devrait pas viser à aller au-delà de cette règle bien établie. | UN | واعتبر المتحدث أنه ينبغي لأي تدوين لقانون الحماية الدبلوماسية في المستقبل ألا يحاول تجاوز هذه القاعدة الراسخة. |
| On pouvait donc assurément penser que la notion de protection diplomatique s'étendait à la protection par un État des droits de l'homme de ses nationaux. | UN | لهذا فإن من الممكن القول دون خوف إن مفهوم الحماية الدبلوماسية يشمل حماية الدولة لحقوق الإنسان بالنسبة لرعاياها. |
| Il a aussi été dit qu'il serait artificiel d'assimiler les mesures alors prises par le Royaume-Uni et d'autres pays à un exercice de protection diplomatique. | UN | وذُكر أيضاً أن اعتبار التدابير التي اتخذتها المملكة المتحدة وبلدان أخرى ممارسة للحماية الدبلوماسية هو عملية مصطنعة. |
| La délégation marocaine approuve la décision de la CDI de retenir la notion traditionnelle de protection diplomatique à savoir un droit de l'État exercé par celui-ci de manière discrétionnaire. | UN | وهو يوافق على قرار اللجنة باختيار المفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية كحق تمارسه الدولة حسب تقديرها. |
| Enfin, le principe de la renonciation préalable à toute demande de protection diplomatique ne semble pas avoir été pris en considération. | UN | 50 - وذكر، أخيرا، أنه لم يبحث فيما يبدو مبدأ التخلي السابق عن أية مطالبة بالحماية الدبلوماسية. |
| Il est fort douteux que la théorie soit applicable à toutes les demandes de protection diplomatique. | UN | أما إذا كان هذا المبدأ يسري على جميع المطالبات المتعلقة بالحماية الدبلوماسية فهو أمر غير مؤكد إلى حد كبير. |
| La notion de protection diplomatique doit être correctement définie. | UN | وينبغي تعريف مفهوم الحماية الدبلوماسية تعريفاً صحيحاً. |
| La notion de protection diplomatique ne doit pas comprendre l'emploi de la force comme méthode de régler les différends internationaux. | UN | ولا ينبغي لمفهوم الحماية الدبلوماسية أن يشمل استعمال القوة كأسلوب لتسوية المنازعات الدولية. |
| L'emploi de la force par un État aux fins de protection diplomatique d'un national devrait être expressément interdit. | UN | وأضافت أن استعمال الدولة للقوة لأغراض الحماية الدبلوماسية لأحد رعاياها ينبغي حظره تحديدا. |
| La notion de protection diplomatique doit donc être entendue dans le même sens que dans le droit international classique, et conformément à la pratique des États. | UN | وذكر أن مفهوم الحماية الدبلوماسية ينبغي لهذا أن يفهم بنفس المعنى الذي يفهم به في القانون الدولي التقليدي ووفقا لممارسات الدول. |
| L'application de la règle énoncée à l'article 4 de la Convention de La Haye de 1930 pourrait avoir pour résultat de priver complètement un individu de protection diplomatique. | UN | وتطبيق القاعدة الواردة في المادة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 قد يؤدي إلى حرمان الفرد من الحماية الدبلوماسية تماما. |
| Sans préjudice de ce qui précède, il convient de souligner que cet exercice de développement progressif ne remet pas en cause la pratique traditionnelle en matière de protection diplomatique. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن عملية التطوير التدريجي هذه لا تغفل الممارسة التقليدية في مجال الحماية الدبلوماسية. |
| Le Liban trouve que la notion de < < protection diplomatique > > , telle qu'elle est utilisée dans le projet d'articles, n'est pas clairement circonscrite et mériterait d'être clarifiée. | UN | يرى لبنان أن مفهوم ' ' الحماية الدبلوماسية`` كما هو وارد في المشروع غير محدد الإطار ومن الضروري تبعاً لذلك التوضيح. |
| Il en a résulté un certain nombre de conséquences juridiques qui sortent complètement du cadre tracé par la conception classique de protection diplomatique. | UN | وترتب على ذلك عدد من اﻵثار القانونية تخرج تماما عن اﻹطار الذي رسمه المفهوم الكلاسيكي للحماية الدبلوماسية. |
| C'était une évolution du critère appliqué en droit coutumier en matière de protection diplomatique; la règle de la personne pourrait finalement remplacer la règle de la nationalité comme base de la protection diplomatique. | UN | ويمثل ذلك تحولا في المعايير المطبقة في الممارسة الاعتيادية للحماية الدبلوماسية؛ ويمكن في النهاية لمنطق الاعتبار الشخصي أن يسود على منطق الجنسية كأساس للحماية الدبلوماسية. |
| L'emploi de la force comme moyen exceptionnel de protection diplomatique irait à l'encontre du principe énoncé dans la Charte des Nations Unies selon lequel les États doivent s'abstenir de la menace ou de l'emploi de la force dans leurs relations mutuelles. | UN | وقال إن استخدام القوة كوسيلة استثنائية للحماية الدبلوماسية يتعارض مع الشرط المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وهو أنه ينبغي للدول أن تمتنع في علاقاتها المتبادلة عن التهديد باستخدام القوة. |
| Il affirme que refuser aux Allemands des Sudètes le bénéfice de protection diplomatique pour appuyer des demandes officielles est contraire à l'article 26 du Pacte. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن حرمان ألمان السوديت من التمتع بالحماية الدبلوماسية في إطار الدفاع عن مطالبهم القانونية يتنافى مع أحكام المادة 26. |
| Il a été noté en outre que le principe de la renonciation préalable à toute demande de protection diplomatique n'avait pas été pris en considération. | UN | 198 - ولوحظ كذلك أنه لم ينظر على ما يبدو في مبدأ التنازل المسبق عن أي مطالبة بالحماية الدبلوماسية. |
| Par conséquent, le projet d'articles pouvait et devait traiter de la question, tout en tenant compte des différences de traitement qu'il y avait lieu d'accorder aux personnes morales et aux personnes physiques en matière de protection diplomatique. | UN | ولهذا السبب يستطيع مشروع المواد، بل وينبغي له، أن يتناول هذه المسألة، مع مراعاة الفروق الضرورية بين الأشخاص الاعتباريين والأشخاص الطبيعيين فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية. |
| L'intervention de l'État de nationalité à ce stade devrait aussi être qualifiée de protection diplomatique. | UN | ومشاركة الدولة التي يحمل المتضرر جنسيتها في هذه المرحلة ينبغي أيضاً أن يوصف بأنه حماية دبلوماسية. |