Des travaux sont actuellement menés sur un projet de loi de protection familiale qui permettrait l'émission d'ordonnances de protection temporaire dans les cas de violence au sein de la famille. | UN | ويجري العمل الآن على مشروع قانون بشأن حماية الأسرة يتضمن أوامر بالحماية المؤقتة فيما يتصل بالعنف المنزلي. |
La loi de protection familiale actuellement à l'étude répondra à cette demande. | UN | سيتناول مشروع قانون حماية الأسرة المقترح هذا الموضوع. |
Des bureaux des services sociaux ont été inaugurés en 2009 dans les centres de protection familiale d'un certain nombre de gouvernorats. | UN | وفي عام 2009، أُنشئت مكاتب للخدمات الاجتماعية في مراكز حماية الأسرة في عدد من المحافظات. |
F. Enfants dépourvus de protection familiale 88-95 30 | UN | واو- الأطفال المحرومون من الرعاية الأسرية 88-95 32 |
Le Comité constate en outre avec préoccupation qu'à Hong Kong (Chine) et à Macao (Chine), les enfants privés de protection familiale sont placés en institution plutôt qu'en famille d'accueil. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية في هونغ كونغ الصينية وماكاو الصينية يودعون في مؤسسات رعاية داخلية بدلاً من الرعاية في إطار الأسرة. |
Tout récemment, le Ministère de la santé a créé des centres de protection familiale associés aux comités de protection sociale. | UN | ومنذ وقت قريب جدا، أنشأت وزارة الصحة مراكز لحماية الأسرة ترتبط بلجان الحماية الاجتماعية. |
Veuillez fournir des précisions sur la procédure que doivent suivre les requérants pour obtenir une ordonnance de protection en vertu de la règle de protection familiale no 67 de 2001 et formuler des observations au sujet de l'efficacité de ce mécanisme. | UN | 10 - يرجى تقديم بيان تفصيلي عن الإجراءات الواجب تطبيقها على النساء اللواتي يقدمن طلبا للحصول على أمر بالحماية، في إطار قاعدة الحماية من العنف الأسري رقم 67 الصادرة في عام 2001، ويرجى التعليق على فعالية هذه الآلية. |
Dans les cas de garde d’enfants, des agents de protection familiale spécialement nommés sont chargés de suivre les familles concernées et de formuler des recommandations à l’intention des tribunaux quant aux modalités de garde les plus appropriées. | UN | وفي قضايا حضانة الأطفال يكون هناك أخصائيون في رعاية الأسرة يستعرضون حالة الأسرة التي قام بها النزاع ويقدمون التوصيات للمحكمة عن أفضل ترتيبات الحضانة. |
Le réseau de protection familiale et de l'enfance est prévu pour cela. | UN | فشبكة حماية الأسرة والطفل معدة لهذا الغرض. |
Le règlement sur les foyers de protection familiale (instrument législatif No. 48 de 2004) figure à l'annexe 6. | UN | ويتضمن المرفق رقم 6 نظام دور حماية الأسرة رقم 48 لسنة 2004. |
Cependant, l'Unité de protection familiale du commissariat de Port-Vila venait en aide aux victimes des abus et des crimes sexuels. | UN | بيد أن وحدة حماية الأسرة في مركز الشرطة في بورت فيلا، قدمت بالفعل الدعم إلى الناجيات من الاعتداء والجرائم الجنسية. |
L'Unité de protection familiale du Département de la police du Vanuatu instruisait les affaires d'abus non sexuels vis-à-vis des enfants, les affaires de violence domestique et les affaires de violence sexuelle. | UN | وتعالج وحدة حماية الأسرة التابعة لإدارة الشرطة في فانواتو حالات الاعتداء غير الجنسي على الأطفال وحالات العنف المنزلي التي تشمل العنف الجنسي. |
Une fois leur formation achevée, ces femmes policiers seront affectées à des bureaux de protection familiale chargés de fournir des services aux femmes et aux enfants aux prises avec la loi. | UN | وعند استكمال التدريب، ستوظف هؤلاء الضابطات في أجهزة حماية الأسرة لتقديم الخدمات إلى النساء والأطفال الذين يواجهون مشاكل قانونية. |
526. Les services de protection familiale destinés à promouvoir le planning familial et le désir d'avoir des enfants sont organisés au niveau régional. | UN | 526- تنظم دوائر حماية الأسرة الرامية إلى تعزيز تنظيم الأسرة والرغبة في إنجاب الأطفال على الصعيد الإقليمي. |
101. De nombreuses études sont en cours pour identifier l'ampleur des problèmes liés aux enfants privés de protection familiale et qui sont de ce fait plus vulnérables, à savoir: | UN | 101- لقد أجريت وتجري الآن العديد من الدراسات لتحديد حجم المشكلات المتعلقة بالأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية والذين هم أكثر عرضه لفقدان الرعاية الأسرية منها: |
F. Enfants dépourvus de protection familiale (art. 20) | UN | واو- الأطفال المحرومون من الرعاية الأسرية (المادة 20) |
Ces institutions fixent également les règlements, les règles, les conditions et les normes régissant les familles d'accueil et les catégories qui peuvent en bénéficier. Des foyers d'accueil sont créés pour accueillir les enfants privés de protection familiale, ou dont les familles sont éclatées ou incapable de leur fournir des soins appropriés. | UN | كما تحدد هذه المؤسسات اللوائح والضوابط والشروط والقواعد المنظمة للأسر الكافلة والفئات المنتفعة بها، وتنشئ دور الرعاية لإيواء الأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية أو الذين تصدعت أسرهم أو عجزت عن توفير الرعاية السليمة لهم. |
Le Comité regrette que les enfants privés de protection familiale puissent rarement bénéficier d'une protection de remplacement autre qu'un placement en institution, alors que les conditions de vie dans les établissements d'accueil sont mauvaises et que l'État n'exerce aucun contrôle sur les conditions de prise en charge. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية قلما تتوفر في شكل آخر غير الإيداع في المؤسسات، في حين أن الأوضاع في مؤسسات الرعاية سيئة ولا تجري الدولة أي رصد بشأن معايير الرعاية. |
Enfreindre une ordonnance de protection familiale constitue pour un défendeur une infraction pénale. | UN | ومن الجرم أن يخل مدعى عليه بأمر لحماية الأسرة. |
Une demande d'ordonnance de protection familiale peut être présentée par la victime ou une personne agissant en son nom, notamment un avocat, un ami ou un membre de la famille, si la victime y a consenti. | UN | ويجوز للشخص الذي يقع ضحية للعنف المنزلي أو من ينوب عنه، ومن بينهم محاميه أو صديقه أو قريب له إن أذن له بذلك، أن يقدم طلبا للحصول على أمر لحماية الأسرة. |
Le Bureau commun a relevé que le Gouvernement avait mis en place des unités de protection familiale au sein des services de police provinciaux. | UN | 24- ولاحظ المكتب أن الحكومة أنشأت وحدات لحماية الأسرة في جميع مقار الشرطة في المحافظات. |
Veuillez fournir des précisions sur la procédure que doivent suivre les requérantes pour obtenir un ordre de protection en vertu de la règle de protection familiale no 67 de 2001 et formuler des observations au sujet de l'efficacité de ce mécanisme. | UN | 11 - يرجى تقديم بيان تفصيلي عن الإجراءات الواجب تطبيقها على النساء اللواتي يقدمن طلبا للحصول على أمر بالحماية، في إطار قاعدة الحماية من العنف الأسري رقم 67 الصادرة في عام 2001، ويرجى التعليق على فعالية هذه الآلية. |
b) Assurer l'orientation des femmes enceintes vers les centres de protection familiale, les cliniques et les hôpitaux pour des soins prénatals; | UN | (ب) إحالة الأمهات الحوامل إلى مراكز وعيادات ومستشفيات رعاية الأسرة للحصول على الرعاية السابقة للولادة؛ |