"de protection sociale de" - Traduction Français en Arabe

    • الحماية الاجتماعية
        
    • للحماية الاجتماعية
        
    • بالحماية الاجتماعية
        
    • شبكة الأمان الاجتماعي
        
    Rien n'incite les agriculteurs à investir dans la production et les systèmes de protection sociale de nombreux pays sont mis à rude épreuve. UN ولا يجد المزارعون تشجيعا على الاستثمار في الإنتاج، وتتعرض نظم الحماية الاجتماعية في كثير من البلدان إلى محن قاسية.
    Par contraste, lors des récentes réunions régionales, ce sont l'absence de protection sociale de cette catégorie de la population et la capacité limitée de faire face à sa demande croissante de soins qui ont dominé les débats. UN وفي المقابل، استحوذت على المناقشات التي دارت في المحافل الإقليمية مؤخراً مسألة انعدام الحماية الاجتماعية لعدد كبير من كبار السن ومسألة محدودية القدرة على تلبية الطلب المتزايد على خدمات الرعاية لهم.
    Qui plus est, une plus grande assiette fiscale offrirait notamment la possibilité de renforcer les systèmes de protection sociale de même que l'accessibilité universelle des services sociaux. UN ومن شأن وجود قاعدة عريضة للضرائب أن تخدم جملة أمور من بينها تعزيز نظم الحماية الاجتماعية وجعل الخدمات الاجتماعية يسيرة المنال بشكل أشمل.
    Nous soutenons la recommandation n° 202 concernant les socles nationaux de protection sociale de l'Organisation internationale du Travail UN ونحن نؤيد التوصية رقم 202 التي أصدرتها منظمة العمل الدولية بشأن الحدود الوطنية الدنيا للحماية الاجتماعية.
    :: Un système de protection sociale de toutes les catégories de population touchées est en place et fonctionne; UN :: إقامة نظام للحماية الاجتماعية لجميع فئات السكان المتضررين؛
    Il faudra peut-être pour cela réformer les régimes de protection sociale, de façon qu'ils viennent en aide aux pauvres, aux personnes âgées, aux handicapés et aux autres groupes vulnérables. UN وقد يتطلب هذا إصلاح نظم الحماية الاجتماعية لكفالة تقديم الدعم للفقراء وكبار السن والمعوقين والفئات الضعيفة الأخرى.
    Il est essentiel d'évaluer l'ensemble des systèmes de protection sociale de façon à garantir une couverture générale. UN ومن الضروري إجراء تقييم شامل لأنظمة الحماية الاجتماعية بغية ضمان الحماية للسكان.
    La prédominance du principe de complète solidarité et un haut niveau d'intervention étatique caractérisent le système de protection sociale de notre pays. UN ويتسم نظام الحماية الاجتماعية لبلدنا بسيادة مبدأ التضامن الكامل ومستوى عال من تدخل الدولة.
    Cette allocation fait partie du filet de protection sociale de base du Système unifié d'assistance sociale (Sistema Único de Assistência Social, SUAS). UN وهذا الاستحقاق جزء من شبكة الحماية الاجتماعية الأساسية التابعة لنظام المساعدة الاجتماعية الموحد.
    La CEPALC a analysé le système de protection sociale de la Colombie et recommandé des réformes à son régime des pensions. UN وحللت اللجنة نظام الحماية الاجتماعية في كولومبيا وأوصت بإدخال إصلاحات على نظامها للمعاشات التقاعدية.
    Renforcer le système de protection sociale de façon à garantir les droits fondamentaux des enfants; UN :: توطيد نظام الحماية الاجتماعية لضمان حقوق الإنسان المكفولة للطفل.
    Alors même que sévissait une crise financière internationale, elle n'avait pas l'intention d'abaisser le niveau de protection sociale de ses citoyens. UN وحتى في سياق الأزمة المالية الدولية، لا تعتزم روسيا خفض مستوى الحماية الاجتماعية لمواطنيها.
    Renforcer le système de protection sociale de façon à garantir les droits fondamentaux des enfants; UN :: توطيد نظام الحماية الاجتماعية لضمان حقوق الإنسان المكفولة للطفل؛
    La politique de protection sociale de la République d'Arménie a des effets sur la situation familiale. UN وسياسة الحماية الاجتماعية التي تنتهجها الجمهورية لها تأثير على وضع الأسرة.
    Les États membres sont responsables de l'exécution et du financement des programmes de protection sociale de leur propre pays. UN وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية عن تنفيذ وتمويل برامج الحماية الاجتماعية في بلدانها.
    Une certaine forme de protection sociale de base permettra d'aider les pauvres à ne pas s'enfoncer davantage dans la pauvreté et réduira, pour les autres, les risques de tomber dans la pauvreté. UN وبالنسبة للفقراء، فإن توفير شيء من الحماية الاجتماعية الأساسية لهم سيساعدهم على تجنب الوقوع في أعماق براثن الفقر؛ أما بالنسبة لغير الفقراء، فإن ذلك سيقلل من إمكانية تعرضهم للفقر.
    L'engagement en faveur de la mise en place de programmes de protection sociale de base repose sur un sentiment de solidarité plus large par lequel la société reconnaît sa responsabilité d'assurer une protection de base aux plus vulnérables et aux plus défavorisés. UN وينبع الالتزام ببناء نظم للحماية الاجتماعية الأساسية من شعور أعمّ بالتضامن يدفع المجتمع للإقرار بمسؤوليته عن كفالة الحماية الأساسية للفئات الأكثر ضعفا واحتياجا والتصرف من وحي هذه المسؤولية.
    Ces programmes constituent la base d'un processus qui poursuit l'institutionnalisation d'une politique de protection sociale de l'État, politique qui est en train de se développer et d'acquérir un caractère plus universel. UN وتقوم هذه البرامج على عملية إضفاء الطابع المؤسسي للسياسات العامة التي تقودها الدولة للحماية الاجتماعية التي تتخذ طابعا شاملا أكثر على نحو متزايد.
    Pour que le pays atteigne les objectifs du Millénaire, il faudrait néanmoins inscrire ce type de programmes dans la durée et en faire une politique de protection sociale de l'État à part entière. UN إن استمرارية هذا النوع من البرامج وإضفاء الطابع المؤسسي عليه في إطار سياسة الدولة للحماية الاجتماعية من شأنها أن تحسن فرص البلد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Objectifs de protection sociale de l'organisation UN أهداف المنظمة ذات الصلة بالحماية الاجتماعية
    Accroissement du pourcentage de personnes vivant dans l'extrême pauvreté parmi les bénéficiaires du dispositif de protection sociale de l'Office UN ارتفاع النسبة المئوية لاستفادة الأفراد الذين يعيشون في حالة فقر مدقع من شبكة الأمان الاجتماعي التابعة للأونروا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus