"de protection sociale qui" - Traduction Français en Arabe

    • الحماية الاجتماعية التي
        
    • الرعاية الاجتماعية التي
        
    • للحماية الاجتماعية التي
        
    • الرعاية الاجتماعية الذي
        
    • حماية اجتماعية يمكن
        
    • للحماية الاجتماعية من أجل
        
    Ce principe implique une préférence pour les systèmes de protection sociale qui sont universels. UN ويستلزم هذا المبدأ تفضيل نظم الحماية الاجتماعية التي تكون شاملة.
    Les filets de sécurité peuvent aussi être utilisés en cas d'urgence et dans le cadre des systèmes de protection sociale, qui constituent des investissements dans la croissance future. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تستخدم شبكات الأمان في حالات الطوارئ، وأيضا في أنظمة الحماية الاجتماعية التي تعمل بمثابة استثمار في النمو في المستقبل.
    Cette loi et les mesures juridiques pertinentes réglementent l'application des mesures de protection sociale qui ne sont pas discriminatoires à l'égard des femmes. UN وينظم هذا القانون واﻷعمال القانونية ذات الصلة تطبيق تدابير الحماية الاجتماعية التي لا تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Il n'y a pas non plus de dispositions législatives pour les entreprises de protection sociale qui pourraient employer des personnes dont la capacité de travail est limitée et jouir ainsi d'avantages fiscaux spéciaux. UN كما لا توجد تشريعات تتعلق بمؤسسات الرعاية الاجتماعية التي يمكنها أن تستخدم أشخاصاً من ذوي القدرات المحدودة على العمل مقابل حصولها على تخفيضات ضريبية خاصة.
    Cependant, étant donné que les gouvernements accordent désormais la priorité à la réduction des déficits budgétaires à travers l'Europe, les mesures d'austérité actuellement adoptées pourraient remettre en cause les politiques sociales et les régimes de protection sociale qui ont joué un rôle primordial dans la promotion de l'intégration sociale dans la région. UN بيد أن الحكومات في جميع أنحاء أوروبا بدأت تركز على تخفيض عجز ميزانياتها، ومن ثم كان احتمال أن تؤدي تدابير التقشف التي تتخذ إلى تقويض السياسات الاجتماعية وبرامج الرعاية الاجتماعية التي تقوم بدور محوري في تعزيز التكامل الاجتماعي في جميع أنحاء المنطقة.
    Le Rapporteur spécial a demandé instamment aux gouvernements d'adhérer à l'Initiative pour un socle de protection sociale, qui vise à garantir à tous l'assurance d'un revenu minimum et l'accès aux services sociaux de base. UN وقد حث المقرر الخاص الحكومات إلى اعتماد مبادرة الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية التي تهدف إلى ضمان الدخل الأساسي وضمان إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    115. Le Fonds de protection sociale qui est financé par les cotisations versées par les particuliers est décrit au paragraphe 166 du rapport initial sur le Pacte. UN 115- أما صندوق الرعاية الاجتماعية الذي يسهم فيه المدنيون، فموضح في الفقرة 166 من التقرير الأولي المتعلق بالعهد.
    Les mesures de protection sociale qui soutiennent véritablement les familles vulnérables doivent être axées sur leurs besoins divers. UN ويتعين تهيئة تدابير الحماية الاجتماعية التي تدعم حقا أسر الفئات الضعيفة بحيث تتلاءم مع التنوع في احتياجات تلك الأسر.
    Il faudrait accorder une haute priorité aux filets de sécurité et aux plans de protection sociale qui protègent les avoirs des pauvres au cours des crises. UN كما يتعين منح أولية عليا لشبكات السلامة ونظم الحماية الاجتماعية التي تحمي أصول الفقراء أثناء الأزمات.
    2. Soutenir les systèmes de protection sociale qui visent à lutter contre la misère; UN 2 - دعم نظم الحماية الاجتماعية التي تركز على الفقراء؛
    Il est du devoir des États Membres et de la communauté internationale de mettre en œuvre des politiques de protection sociale qui permettent d'éradiquer l'extrême pauvreté. UN ورأت أن ثمة مسؤولية تقع على عاتق الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية التي تستهدف القضاء على الفقر المدقع.
    Comme on peut s'y attendre, les programmes de protection sociale qui aident les ménages à survivre aux périodes de ralentissement économique permettent aussi aux enfants de rester en bonne santé et de continuer à aller à l'école. UN ولا غرابة في أن برامج الحماية الاجتماعية التي تساعد الأسر المعيشية على الصمود في وجه الانتكاسات الاقتصادية تساهم أيضاً في تمتع الأطفال بصحة جيدة وإبقائهم في المدارس.
    En conséquence, appuyer plus résolument les mécanismes et stratégies de protection sociale qui garantissent un accès minimum aux services essentiels et la sécurité des revenus pour tous, dont les migrants vulnérables; UN ويشمل ذلك زيادة الجهود لدعم آليات واستراتيجيات الحماية الاجتماعية التي تضمن قدرا أدنى من فرص حصول الجميع، بمن في ذلك المهاجرون الضعفاء، على الخدمات الأساسية والدخل المؤمَّن؛
    Il est important que les déclarations des Gouvernements réaffirmant leur engagement en matière de droits de l'homme, d'égalité des sexes et de protection sociale se traduisent par une augmentation des ressources affectées aux systèmes de protection sociale qui tiennent compte de l'égalité des sexes. UN ويجب أن تترجم بيانات الحكومات التي تعيد تأكيد التزامها بحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين والحماية الاجتماعية إلى زيادة في الموارد المخصصة لنظم الحماية الاجتماعية التي تراعي المساواة بين الجنسين.
    L'UNICEF promeut un concept de protection sociale qui tient compte des enfants. UN 41 - وتعمل اليونيسيف على تعزيز الحماية الاجتماعية التي تراعي أوضاع الأطفال.
    L'enseignement préscolaire peut être dispensé dans les écoles maternelles, dans les établissements spécialisés pour les enfants qui présentent des problèmes graves de développement psychologique et physique ainsi que dans les établissements de protection sociale qui accueillent les enfants n'ayant pas de tutelle parentale. UN ويمكن تحقيق التعليم ما قبل المدرسة في مؤسسات ما قبل المدرسة، وفي المؤسسات الخاصة من أجل الأطفال ذوي الصعوبات الكبيرة في التطور السيكولوجي والبدني، وفي مؤسسات الرعاية الاجتماعية التي تقبل الأطفال بدون أي وصاية أبوية.
    Les élèves qui, en primaire, ont suivi des programmes spéciaux peuvent poursuivre leur scolarité en suivant des programmes spéciaux d'enseignement secondaire ou en intégrant des établissements éducatifs spécialisés ou des établissements de protection sociale qui sont habilités à dispenser des programmes d'enseignement secondaire aux élèves présentant des troubles du développement. UN ويواصل التلاميذ الذين أتموا التعليم الابتدائي وفقاً للبرامج الخاصة تعليمهم الثانوي وفقاً لبرامج التعليم الثانوي الخاصة أو في المؤسسات التعليمية الخاصة، أو في مؤسسات الرعاية الاجتماعية التي تتوفر على إذن لوضع برامج التعليم الثانوي للتلاميذ الذين يعانون من صعوبات في النمو.
    181. La loi définit aussi le rôle des fondations de protection sociale qui s'occupent des pré-délinquants juvéniles jusqu'au moment où elles ont obtenu une amélioration de leur situation sociale. UN 181- كما حدد هذا القانون مؤسسات الرعاية الاجتماعية التي ترعى الأحداث المعرضين للانحراف لحين تحسين ظروفهم الاجتماعية، بالإضافة إلى المؤسسات العقابية التي تختص بإيواء ورعاية الأحداث الذين تأمر محكمة الأحداث بحبسهم.
    La principale contribution du Conseil à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement a été la promotion de l'Initiative pour un socle de protection sociale qui a pour objectif d'assurer des niveaux minima de revenu et de services dans tous les pays. UN الإسهام العالمي الرئيسي للمجلس في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إنما يتم عن طريق تعزيز مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية التي اتخذت هدفا لها توفير مستويات أدنى من الدخل والخدمات في جميع البلدان.
    Le deuxième objectif consistait à recevoir des contributions susceptibles de conduire à l'approbation de la loi sur la réforme du système de protection sociale, qui fait actuellement l'objet d'un examen au Parlement, en vue de créer un système intégré de mesures et de services sociaux à l'intention des personnes âgées. UN وكان الغرض الثانـــي الحصول على إسهامات من شأنها أن تساعد في الموافقـــة على القانون الخاص بإصلاح نظام الرعاية الاجتماعية الذي يناقشه البرلمان حاليا، والذي يستهدف إنشاء نظام متكامل من اﻷعمال والخدمات الاجتماعية التي تركﱢـــز على كبار السن.
    Il est également prioritaire de créer des systèmes de protection sociale qui puissent être utilisés en cas de crise financière. UN وثمة أولوية ملحة أخرى وهي إنشاء شبكة حماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات الاجتماعية.
    D'utiliser une approche fondée sur les droits et sur toute la vie pour mettre en œuvre l'Initiative pour un socle de protection sociale qui vise la prise en charge des besoins essentiels, y compris l'accès aux soins de santé mentale dans les structures de santé primaire, pour empêcher la pauvreté multigénérationnelle et intergénérationnelle. UN اتباع نهج يراعي مختلف مراحل الحياة ويحترم الحقوق لتنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية، بما في ذلك الحصول على الرعاية الصحية العقلية في إطار خدمات الرعاية الصحية الأولية بهدف تجنب الفقر المتعدد الأجيال والمتوارث بين الأجيال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus