"de publier une déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • على إصدار بيان
        
    • من المتحدثين إصدار بيان
        
    • وإصدار بيان
        
    • تصدر بياناً
        
    • في إصدار بيان
        
    Nous espérons qu'elle acceptera, comme premier pas, de publier une déclaration conjointe avec le Pakistan par laquelle les deux pays renonceraient aux armes nucléaires. UN ونأمل أن توافق الهند، كخطوة أولى، على إصدار بيان مشترك مع باكستان تنبذ فيه اﻷسلحة النووية.
    Le Conseil a décidé de publier une déclaration à la presse dans laquelle il a souligné sa préoccupation devant la poursuite de la violence. UN واتفق المجلس على إصدار بيان صحفي أكّد فيه على قلقه إزاء تواصل أعمال العنف.
    Le Groupe a décidé de publier une déclaration écrite à ce sujet pour saisir officiellement Interpol de cette question. UN ووافق الفريق على إصدار بيان كتابـي بشأن هذا الموضوع لإبلاغ الإنتربول رسميا بــه.
    Plusieurs ont proposé de publier une déclaration commune à l'occasion des sessions en cours respectives du Comité et de la Sous-Commission au sujet des situations de violation massive des droits de l'homme qui se caractérisaient essentiellement par une discrimination raciale, ethnique ou connexe, ce qui était le cas notamment en Bosnie-Herzégovine et au Rwanda. UN واقترح عدد من المتحدثين إصدار بيان مشترك خلال الدورتين الحاليتين للجنة واللجنة الفرعية بشأن حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يشكل التمييز العرقي أو ما يرتبط به من تمييز عنصرا رئيسيا من عناصره وبخاصة الحالتين القائمتين في البوسنة والهرسك ورواندا.
    Il conviendrait donc de revenir sur la circulaire en question et de publier une déclaration condamnant l'exploitation des prostituées. UN لذلك ينبغي إلغاء هذا التعميم وإصدار بيان عام يدين استغلال البغاء.
    Il a été décidé qu'il incombait à la Commission de publier une déclaration à cet effet. UN وتقرر بأن مسؤولية اللجنة هي أن تصدر بياناً ي هذا الشأن.
    Nous avons appris que le Conseil de sécurité envisage de publier une déclaration du Président concernant un rapport sur les violations des droits de l'homme commises à Srebrenica, Zepa, Banja Luka et Sanski Most. UN نمى إلى علمنا أن مجلس اﻷمن ينظر في إصدار بيان رئاسي بشأن التقرير المتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان في شربرينيتسا وتسيبا وبانيا لوكا وسانسكي موست.
    Les participants ont décidé de publier une déclaration exprimant leur préoccupation, qui sera transmise au Secrétaire général par le Président de la réunion; UN وقد اتفق المشتركون على إصدار بيان يعبر عن قلقهم، لكي يقوم رئيس الاجتماع بنقله إلى اﻷمين العام؛
    Après un nouvel échange de vues, les deux parties sont convenues de publier une déclaration commune du Gouvernement rwandais et de la délégation du Conseil de sécurité. UN 45 - ونتيجة لمزيد من النقاش، اتفق الجانبان على إصدار بيان مشترك لحكومة رواندا ولوفد مجلس الأمن.
    Ils ont décidé de publier une déclaration conjointe sur la teneur de la réunion et sur la date de leur prochaine réunion annuelle, qui se tiendrait en septembre 2014. UN واتفقوا على إصدار بيان مشترك بشأن مضمون الاجتماع وعن تاريخ الاجتماع السنوي المقبل الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2014.
    Durant les consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont décidé de publier une déclaration à la presse, dans laquelle ils se sont félicités du cessez-le-feu, ont exprimé leur profonde reconnaissance au Secrétaire général pour les efforts qu'il déployait et se sont à nouveau déclarés très préoccupés par la situation humanitaire à Gaza. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة رحبوا فيه بوقف إطلاق النار في غزة، وأعربوا عن تقديرهم العميق لجهود الأمين العام، وكرروا الإعراب عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في غزة.
    Durant les consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont décidé de publier une déclaration à la presse, dans laquelle ils se sont félicités du cessez-le-feu, ont exprimé leur profonde reconnaissance au Secrétaire général pour les efforts qu'il déployait et se sont à nouveau déclarés très préoccupés par la situation humanitaire à Gaza. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة رحبوا فيه بوقف إطلاق النار في غزة، وأعلنوا تقديرهم العميق لجهود الأمين العام، وكرروا الإعراب عن شدة قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في غزة.
    8. Le Cambodge a également assisté à la réunion ministérielle consacrée à la lutte antiterroriste, à Bali, les 4 et 5 février 2004, et décidé de publier une déclaration conjointe prévoyant les mesures suivantes : UN 8 - كما حضرت كمبوديا الاجتماع الوزاري المعني بمكافحة الإرهاب الذي عقد في بالـي يومـي 4 و 5 شباط/فبراير 2004 ووافقت على إصدار بيان مشترك واحد عن ذلك الاجتماع تضمن ما يلي:
    Le Gouvernement a souligné le rôle que le CONPES jouait en vue de faciliter l'investissement, et avait accepté d'élaborer un recueil de toutes les mesures prises dans ce domaine, comme cela lui avait été recommandé, et de publier une déclaration sur l'investissement. UN وأكدت الحكومة أن دور المجلس الوطني للسياسات الاقتصادية والاجتماعية هو دعم وتيسير الاستثمار ووافقت على إعداد مجموعة واحدة تضم جميع تدابير الاستثمار، على نحو ما أوصي به في استعراض سياسة الاستثمار، كما وافقت على إصدار بيان للسياسات العامة في مجال الاستثمار.
    Le Conseil a décidé de publier une déclaration dans laquelle sa présidente a pris note des progrès que la Sierra Leone avait accomplis jusqu'alors sur la voie de la consolidation de la paix et a invité les partis politiques à continuer de participer à un dialogue franc et ouvert propre à créer un climat propice à la tenue des élections. UN ووافق المجلس على إصدار بيان رئاسي يقر فيه بالتقدم المطَّرد الذي تحرزه سيراليون على طريقها لتوطيد السلام، ويدعو الأطراف السياسية إلى الاستمساك بتعهدها بالدخول في حوار مفتوح شامل للجميع من أجل تهيئة الأجواء المفضية لإجراء الانتخابات.
    Abordant la question de la lutte mondiale contre le terrorisme, les partenaires du RTCM ont décidé de publier une déclaration d'Action conjointe, dans laquelle ils affirment que le RTCM continuera de contribuer à la lutte contre le terrorisme en limitant le risque que des articles et des technologies sous contrôle ne tombent aux mains de groupes ou d'individus posant une menace. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإرهاب عالميا، اتفق الشركاء في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف على إصدار بيان عن العمل المشترك، شددوا فيه على أن النظام سيواصل الإسهام في مكافحة الإرهاب عن طريق الحد من أخطار المواد والتكنولوجيات الخاضعة للمراقبة التي تسقط في أيدي مجموعات و/أو أفراد ممن يشكلون خطرا.
    Le 10 janvier, les membres du Conseil ont décidé de publier une déclaration à la presse, dans laquelle ils ont exprimé leur appui aux efforts déployés par l'Union africaine et la CEDEAO pour trouver une issue pacifique à la crise en Côte d'Ivoire. UN وفي 10 كانون الثاني/يناير، وافق أعضاء مجلس الأمن على إصدار بيان للصحافة أعربوا فيه عن تأيـيدهم لجهود الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للنـزاع في كوت ديفوار.
    Durant les consultations plénières qui ont suivi, des membres du Conseil sont convenus de publier une déclaration à la presse (SC/9580) dans laquelle ils se sont félicités du cessez-le-feu, ont exprimé leur profonde reconnaissance au Secrétaire général pour les efforts qu'il déployait et se sont à nouveau déclarés très préoccupés par la situation humanitaire à Gaza. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة (SC/9580) رحبوا فيه بوقف إطلاق النار في غزة، وأعربوا عن تقديرهم العميق لجهود الأمين العام، وكرروا الإعراب عن شدة قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في غزة.
    Plusieurs ont proposé de publier une déclaration commune à l'occasion des sessions en cours respectives du Comité et de la Sous-Commission au sujet des situations de violation massive des droits de l'homme qui se caractérisaient essentiellement par une discrimination raciale, ethnique ou connexe, ce qui était le cas notamment en Bosnie-Herzégovine et au Rwanda. UN واقترح عدد من المتحدثين إصدار بيان مشترك خلال الدورتين الحاليتين للجنة واللجنة الفرعية بشأن حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يشكل التمييز العرقي أو ما يرتبط به من تمييز عنصرا رئيسيا من عناصره وبخاصة الحالتين القائمتين في البوسنة والهرسك ورواندا.
    21. Enfin, le Groupe de travail a décidé de poursuivre l'examen de cette question et de publier une déclaration à ce sujet avant la vingt-sixième session du Conseil des droits de l'homme. UN 21- وأخيراًَ، قرر الفريق العامل مواصلة النظر في الموضوع وإصدار بيان عن ذلك قبل انعقاد الدورة السادسة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان.
    b) de publier une déclaration sur la compétence ratione temporis dans le contexte de l'examen des rapports soumis par les États parties en application de la Convention, qui figure à l'annexe V du présent rapport (5/II); UN (ب) أن تصدر بياناً عن عنصر الاختصاص الزمني في استعراض التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، وهو مدرج في المرفق الخامس (5/ثانياً)؛
    Lettre datée du 11 juillet (S/1995/599), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, suggérant au Conseil de sécurité d'envisager de publier une déclaration dans laquelle il appuierait les efforts de l'AIEA sur la question du trafic illicite de matières nucléaires. UN رسالة مؤرخة ١١ تموز/يوليه ١٩٩٥ (S/1995/599) موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن، يقترح فيها أن ينظر المجلس في إصدار بيان يعرب فيه عن تأييده للجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن مسألة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus